HomeAlbumArticleFirpo FilesPeople!Proof of JesusPsych SeriesLife Span

.

.

.

Special Notice: The Firpo Files Newsmagazine appears below in 40 languages (roughly translated from English as spoken in the United States). The languages, listed in alphabetical order, are as follows: (1) Arabic, (2) Bulgarian [Български], (3) Catalan (4) Chinese Simplified [中国人], (5) Chinese Traditional [中國人], (6) Czech [České], (7) Danish [dansker], (8) Dutch [Nederlands], (9) Estonian [Eesti], (10) Finnish [Suomi], (11) French [Le français], (12) German [Deutsch], (13) Greek [Ελληνική], (14) Haitian Creole [Kreyòl Ayisyen], (15) Hebrew, (16) Hindi [हिंदी], (17) Hmong Daw, (18) Hungarian [A magyar], (19) Indonesian [Indonesia], (20) Italian [Italiano], (21) Japanese [日本人〔日本語〕], (22) Korean [한국], (23) Latvian [Latviešu], (24) Lithuanian [Lietuvių], (25) Malay, (26) Norwegian [Nordmann], (27) Persian, (28) Polish [Polski], (29) Portuguese [Português], (30) Romanian [Roman], (31) Russian [Русский язык], (32) Slovak [slovenčina], (33) Slovenian [slovenščina], (34) Spanish [Español], (35) Swedish [Svenska], (36) Thai [ภาษาไทย], (37) Turkish [Türk], (38) Ukrainian [українська], (39) Urdu, (40) Vietnamese [Tiếng Việt].

.

.
.
.
.

Translation Troubles?

.

The debate continues over God's name

.

(Part 2 of 2)

.

by Firpo Carr

.

November 12, 2013

.

Part 1 (dated November 3, 2013) of this two-part series discussed the release of the revised New World Translation of the Holy Scriptures (2013), which I call NWT13 (pronounced "NeWT 13") for short.  We took a sneak peek behind the shroud of secrecy surrounding the production of this extraordinary Bible, with its most unique feature being the use of God's name "Jehovah" from Genesis to Revelation.  The chronology of the NWT family of English Bibles is as follows:

.

1950: Christian Greek Scriptures released on Wednesday, August 2, 1950, at Yankee stadium in New York on the fourth day of an international convention of Jehovah's Witnesses. The Watchtower Bible Translation Committee started working on it shortly after World War II ended, and around the same time the Dead Sea Scrolls were discovered.

1953-1960: A series of five smaller volumes of the Hebrew Scriptures released at Witness conventions during this time period.

1961: A revised single edition combining the previous six volumes released.

1969: The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, a Greek-English interlinear version released at the "Peace on Earth" International Conventions of Jehovah's Witnesses.

1970: A revision of the 1961 single-volume edition released.

1971: A second revision (large-print) containing footnotes released.  

1981: A third revised edition released.

1984: A revised edition with references, detailed appendixes, and other features released.

1985: A revised version of The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures released.

1985: Very large print (4-volume set) released.

2013: Latest revised edition released at corporate annual meeting, setting an all-time world record for attendees (1.3 million as of this printing) at such a setting. Interestingly, based upon the Dead Sea Scrolls and other manuscripts, NWT13 has placed the name "Jehovah" in six new places: Judges 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

.

As far as God's Word is concerned, Jehovah's Witnesses have made the NWT available on an unprecedented amount of platforms. Both previous and current editions, variously interspersed with printed deluxe copies, have been made available on assorted media such as cassettes, CD-ROM, braille, a rapidly growing number of sign-language versions, large-print editions, downloadable files in several formats for desktops, laptops, tablets, and any number of mobile devices. (See JW.org)

.

The Fame of God's Name?: Regarding God's unique name the New World Bible Translation Committee wrote: "We simply do not know how God's ancient servants pronounced this name in Hebrew. (Genesis 13:4; Exodus 3:15)." Not every agrees. For example, some have asked: Is Almighty God capable of preserving the true pronunciation of his name? If so, why wouldn't he? Isn't it God's enemy, Satan the Devil, who's really interested in obscuring the Almighty's name? These same ones argue that it doesn't seem likely that the Author of the greatest book every written would use the pseudonyms "Lord" and "God" to the exclusion of his personal name. 

.

It strikes some observers as odd that of all religious denominations, the Witnesses have concluded that God's name is obscured in his Word of Truth, the Bible. What is essentially being said, onlookers conclude, is that "Jehovah" is approximately God's name to the Witnesses. "Approximations weaken statements," says the Publication Manual of the American Psychological Association. (2010) Instead of saying with conviction, "We are JEHOVAH'S Witnesses," it could be said that the Witnesses are saying, "We are jehovah's [?] [we think that's a close enough and popular enough approximation to his real name, which somehow managed not to be preserve in the Bible] Witnesses."

.

Neither are the Catholics amused, who feel the Witnesses have unfairly criticized them in connection with God's name. "About the 13th century the term ‘Jehovah' appeared when Christian scholars took the consonants of ‘Yahweh' and pronounced it with the vowels of ‘Adonai,'" notes one Catholic Web site. "This resulted in the sound ‘Yahowah,' which has a Latinized spelling of ‘Jehovah.' The first recorded use of this spelling was made by a Spanish Dominican monk, Raymundus Martini, in 1270.

.

"Interestingly, this fact is admitted in much Jehovah's Witness literature, such as their Aid to Bible Understanding (p. 885). This is surprising because Jehovah's Witnesses loathe the Catholic Church and have done everything in their power to strip their church of traces of Catholicism. Despite this, their group's very name contains a Catholic ‘invention,' the name ‘Jehovah.'" (Catholic Answers to Explain & Defend the Faith) The Aid book was replaced by Insight on the Scriptures (vols. 1 & 2), and the Raymundus reference was deleted. However, he is referenced elsewhere in Watchtower literature. Though it is not my intention here to fuel the flames of a feud, it seems only fair to look at both sides of the issue.

.

Actually, it's not difficult to imagine that the Almighty preserved the true pronunciation of his name through the hodgepodge history of ancient Hebrew. What purpose would be served for him to have not? The Almighty didn't stutter when he boldly declared, "I am Jehovah. That is my name" (Isaiah 42:8, NWT), and neither did he intend for his worshippers to do so.

.

English Only?: All said, NWT13 is my favorite complete version of the Bible. Happily, the New World Bible Translation Committee intends to release NWT13 into other languages. How many? "Into as many languages as possible."

.

Lovers of Bible truth around the world can hardly wait.

 

 

Arabic (machine translation)

متاعب الترجمة؟

لا يزال النقاش حول اسم الله

(جزء 2 من 2)

قبل فيربو كار

12 نوفمبر 2013

وناقش الجزء 1 (مؤرخة في 3 نوفمبر 2013) لهذا المسلسل يتكون من جزئين الإصدار المنقح ترجمة العالم الجديد من الكتب المقدسة (2013)، الذي أعطى الكلمة NWT13 (وضوحاً "نيوت 13") لفترة قصيرة. وقد اتخذنا نظرة خاطفة وراء حجاب السرية المحيطة بإنتاج هذا الكتاب المقدس غير عادية، مع ميزة فريدة من نوعها آخر يجري استخدام اسم الله "يهوه" من سفر التكوين إلى الرؤيا. التسلسل الزمني للأسرة أقاليم الشمال الغربي من "الأناجيل الإنجليزية" كما يلي:

عام 1950 : "الكتاب المقدس اليونانية" المسيحية صدر يوم الأربعاء 2 أغسطس 1950، في استاد يانكي في نيويورك في اليوم الرابع لاتفاقية دولية من شهود يهوه. بدأت "لجنة ترجمة الكتاب المقدس برج المراقبة" تعمل على ذلك بعد وقت قصير من انتهاء الحرب العالمية الثانية، وفي نفس الوقت تقريبا تم اكتشاف "مخطوطات البحر الميت"-

1953-1960 : سلسلة من خمسة مجلدات أصغر من الكتاب المقدس العبرية أطلقت الاتفاقيات الشاهد خلال هذه الفترة الزمنية.

عام 1961 : طبعة واحدة تجمع بين السابقة ستة مجلدات صدر منقح.

عام 1969 : المملكة Interlinear ترجمة الكتاب المقدس اليونانية، إصدار interlinear إنجليزية يونانية صدر في "السلام على الأرض" الدولية الاتفاقيات من شهود يهوه-

1970 : تنقيح الطبعة واحد حجم عام 1961 صدر.

1971 : تنقيح ثان (حروف كبيرة) الذي يحتوي على حواشي سفلية صدر.

1981 : ثالث طبعة نشرت منقحة.

عام 1984 : طبعة منقحة مع المراجع، والملاحق التفصيلية، وميزات أخرى صدر.

1985 : نسخة منقحة من المملكة Interlinear ترجمة الكتاب المقدس اليونانية صدر.

1985 : طباعة كبيرة جداً (تعيين 4-حجم) صدر.

2013 : أحدث تنقيح الطبعة صدر في الاجتماع السنوي للشركات، إعداد سجل عالم في جميع الأوقات للحضور (1.3 مليون اعتبارا من هذا الطباعة) في أجواء من هذا القبيل. من المثير للاهتمام، استناداً إلى "مخطوطات البحر الميت" ومخطوطات أخرى، NWT13 وقد وضعت اسم "يهوه" في ستة أماكن جديدة: القضاة 19:18؛ صموئيل 1 02:25؛ 6:3؛ 10:26؛ 23:14، 16-

وبقدر ما تشعر بكلمة الله، شهود يهوه قد تتاح أقاليم الشمال الغربي على مبلغ لم يسبق له مثيل من منصات. الطبعات السابقة والحالية على حد سواء، تتخللها طرق مختلفة في النسخ المطبوعة ديلوكس، بذلت المتاحة في وسائط الإعلام المتنوعة مثل أشرطة الكاسيت والأقراص المضغوطة، برايل وتزايد السريع في عدد من إصدارات لغة الإشارة، وطبعات كبيرة الطباعة، ملفات للتحميل في العديد من الأشكال لأجهزة كمبيوتر سطح المكتب وأجهزة الكمبيوتر المحمولة وأقراص أي عدد من الأجهزة المحمولة. (انظر JW.org)

وشهرة لاسم الله؟ : فيما يتعلق باسم الله فريدة من نوعها "لجنة ترجمة الكتاب المقدس العالمي الجديد" كتب: "نحن ببساطة لا نعرف كيف خدم القديمة الله وضوحاً هذا الاسم باللغة العبرية. (سفر التكوين 13:4؛ نزوح 03:15). " كل من لم يوافق. على سبيل المثال، قد طلبت من بعض: "الله سبحانه وتعالى هو" قادر على الحفاظ على النطق الصحيح لاسمه؟ إذا كان الأمر كذلك، لماذا لن أنه؟ أليس عدو الله، الشيطان الشيطان، الذين مهتمة حقاً بالتعتيم على اسم لله العلي القدير؟ هذه نفس تلك القول بأنه لا يبدو من المرجح أن مؤلف كتاب أعظم كل كتابة استخدام أسماء مستعارة "الرب" و "الله" إلى استبعاد اسمه الشخصي.

أنه يضرب بعض المراقبين غريبا أن الشهود قد اختتمنا لجميع الطوائف الدينية، أن يتم حجب اسم الله في بلده "كلمة الحقيقة"، الكتاب المقدس. اختتام المتفرجين، ما يقال أساسا، في أن "يهوه" هو اسم الله تقريبا للشهود. ويقول "تقريبية إضعاف البيانات،" مختصر نشر في جمعية علم النفس الأمريكية. (2010) بدلاً من القول باقتناع، "نحن شهود يهوه"، ويمكن القول بأن الشهود هي قائلا، "نحن يهوه [؟] [نحن نعتقد أن هذا تقريب إغلاق كافية وشعبية ما يكفي لاسمه الحقيقي ، الذي تمكن بطريقة ما لا يمكن الحفاظ عليها في الكتاب المقدس] شهود عيان ".

ولا هي الكاثوليك مسليا، الذين يشعرون بالشهود وقد انتقد ظلماً لهم فيما يتصل باسم الله. وتلاحظ واحد من موقع ويب الكاثوليكية "حوالي القرن الثالث عشر المصطلح' يهوه 'ظهرت عند علماء المسيحية أخذت الساكنة' يهوه 'وأعلن أنه مع أحرف العلة من' كلمة أدوناي، '". "وهذا أدى الصوت' يهووه، 'التي لديه إملاء اللاتيني من' يهوه '. وأدلى أول استخدام مسجل لهذا التدقيق الإملائي راهب الدومينيكان إسبانية، رايموندوس مارتيني، في 1270.

"من المثير للاهتمام، هو قبول هذه الحقيقة في الكثير من المؤلفات شهود يهوه، مثل هذه المعونة" فهم الكتاب المقدس " (ص 885). وهذا يثير الدهشة لأن شهود يهوه تستنكف الكنيسة الكاثوليكية، وقد فعلت كل ما في وسعها لتجريد كنيسة آثار الكاثوليكية. وعلى الرغم من هذا، يتضمن اسم جداً على المجموعة كاثوليكية 'اختراع'، اسم 'يهوه'. " (إجابات الكاثوليكية شرح والدفاع عن الإيمان) استعيض عن كتاب المعونة البصيرة في الكتاب المقدس (المجلدان. 1 و 2)، وتم حذف الإشارة رايموندوس. ومع ذلك، أنه هو المشار إليه في مكان آخر في الأدب برج المراقبة. على الرغم من أنها ليست نيتي هنا تأجيج نيران نزاع، يبدو فقط إلقاء نظرة على كلا الجانبين من القضية عادلة.

فعلا، ليس من الصعب أن نتخيل أنه عز وجل الحفاظ على النطق الحقيقي لاسمه من خلال تاريخ خليط من العبرية القديمة. أن يخدم أي غرض له أن لم؟ عز وجل لم أكن تلعثم عندما أعلن جرأة، "أنا يهوه. وهذا هو اسمي "(أشعياء 42:8، أقاليم الشمال الغربي)، ولم ينو للمصلين له القيام بذلك.

اللغة الإنجليزية فقط؟: كل ما قال، NWT13 هو بلدي المفضلة لديك نسخة كاملة من الكتاب المقدس. ولحسن الحظ، تعتزم "اللجنة ترجمة الكتاب المقدس العالمي الجديد" بالإفراج عن NWT13 إلى لغات أخرى. كم عدد؟ "إلى العديد من اللغات ممكن."

لا يمكن الانتظار محبي الحقيقة الكتاب المقدس حول العالم.

 

 

Bulgarian (machine translation)

Превод проблеми?

Продължава дебата по името на Бог

(Част 2 от 2)

от Димитър кар

12 Ноември 2013 г.

Част 1 (от 3 ноември 2013 г.) на тази две части серия обсъждат освобождаването на ревизираната Нов световен превод на свещеното писание (2013), която аз наричам NWT13 (произнася се "Тритон 13") за кратко. Взехме една промъкнем поглед зад на кожух на тайната около производството на този извънредно Библията, с неговата най-уникална черта е използването на Божието име "Господ" от Битие до Откровение. Хронология на NWT семейството на английски Библии е както следва:

1950 г. : Кристиан гръцки писания пусната в сряда, 2 август 1950, в янки стадион в Ню Йорк на четвъртия ден на международна конвенция на свидетелите на Йехова. Наблюдателна кула Библията превод Комитетът започва да работи върху него малко след Втората световна война завърши, и приблизително по същото време са открити свитъците от Мъртво море.

1953-1960 : Серия от пет по-малки обеми на еврейските писания, издаден в свидетел конвенции по време на този период от време.

1961 г. : А ревизирана едно издание, комбиниране на предишните шест тома освободен.

1969 г. : Кралство подстрочен превод на гръцки писания, Гръцки-Български подстрочен версия освободени в "Мир на земята" международни конвенции на свидетелите на Йехова.

1970 г. : Преразглеждане на 1961 обем издание освободен.

1971 г. : Втора ревизия (едър шрифт) съдържащи бележки под линия освободен.

1981 г. : Трето преработено издание освободен.

1984 г. : Преработено издание с препратки, подробни приложенията и други функции, освободен.

1985 г. : Ревизирана версия на Кралство подстрочен превод на гръцки писания освободен.

1985 г. : Много голям печат (4-тома Задайте) освободен.

2013 г. : Късно преработено издание, издаден на корпоративни годишно заседание, определянето на всички времена световен рекорд за участниците (1.3 милиона към този печат) в такава настройка. Интересното е, че въз основа на свитъците от Мъртво море и други ръкописи, NWT13 е поставил името "Йехова" в шест нови места: съдиите 19:18; 1 Царе 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Що се отнася до Божието слово, свидетелите на Йехова са предложили NWT на безпрецедентен размер на платформи. Предишни и настоящи издания, различен осеяни с отпечатани делукс копия, са били предоставени на разнообразни медии като касети, CD-ROM, Брайл, бързо нарастващ брой на жестомимичен език версии, едър шрифт издания, файлове за изтегляне в няколко формата за настолни компютри, лаптопи, таблети и произволен брой на мобилни устройства. (Виж JW.org)

На славата на Божието име? : По отношение на Бог уникално име на новия свят Библията превод комитет пише: "ние просто не знаем как древните служители на Бог произнася това име на иврит. (Битие 13:4; Изход 3:15). " Не всеки се съгласява. Например, някои са поискали: Е в състояние на запазване на вярно произношение на името му Всевишния Бог? Ако е така, защо не той? Не е враг на Бога, Сатана дявола, който е наистина се интересуват от засенчва името на Всемогъщия? Тези същите, твърдят, че не изглежда вероятно, че авторът на най-Великата книга всеки дадени ще използват псевдоними "Господ" и "Бог" с изключение на личното му име.

Той удари някои наблюдатели като странно, че на всички религиозни деноминации, свидетелите са сключили че името на Бог е закрита в си словото на истината, Библията. Какво по същество се каза, зяпачи се заключи, че е "Йехова" около името на Бога на свидетелите. "Приближения отслаби отчети," казва на Ръководството за публикация на Американската психологическа асоциация. (2010) Вместо да каже с убеденост, "ние сме свидетели на Йехова", може да се каже, че свидетелите се казва, "ние сме свидетели на Йехова [?] [ние мислим, че е достатъчно и достатъчно популярна приближение на истинското му име, което някак си успя да не се запази в Библията] Свидетели."

Нито са католиците учудени, които се чувстват свидетелите са несправедливо критикувани ги във връзка с името на Бога. "За 13-ти век терминът"Йехова"се появява когато християнските учени took съгласни на"Господ"и го произнася с гласни от"Адонай,"" отбелязва един католически уеб сайт. "Това е довело до звук"Yahowah,"която има Латинизираната правописа на"Йехова." Първата регистрирана употреба на този правопис е направено от испански доминикански монах, Raymundus Мартини, през 1270 г.

"Интересното е, че този факт е приет в много свидетел на Йехова литература, като тяхната помощ за разбиране на Библията (п. 885). Това е изненадващо, тъй като свидетелите на Йехова ненавиждам на Католическата църква и са направили всичко по силите си да се съблича тяхната църква на следи от католицизма. Въпреки това само името на тяхната група съдържа католически "изобретение," името "Йехова." " (Католически отговори да обясни & защитава вярата) Помощ книгата е заменен от поглед върху Писанията (тома. 1 & 2), и Raymundus препратката е изтрит. Въпреки това той е посочен другаде в кулата литература. Въпреки че това не е моето намерение да гориво пламъците на вражда, само изглежда справедливо да гледам от двете страни на въпроса.

Всъщност това не е трудно да си представим, че Всемогъщият запазена вярно произношение на името му чрез тюрлюгювеч историята на древен иврит. Каква цел би било добре за него да не са? Всемогъщият не заеквам, когато той смело заявява: "Аз съм Йехова. Това е моето име"(Исая 42: 8, NWT), и нито той възнамерява за неговите поклонници да направи това.

Английски само?: Всички каза, NWT13 е моят любим пълна версия на Библията. За щастие на новия свят Библията превод комитет възнамерява да освободи NWT13 на други езици. Колко? "В много езици е възможно."

Любителите на Библейска истина на света едва ли може да чака.

 

 

Catalan (machine translation)

Problemes de traducció?

El debat continua sobre el nom de Déu

(Part 2 de 2)

els Firpo Carr

12 De novembre de 2013

Part 1 (amb data 3 de novembre de 2013) d'aquesta sèrie de dues parts discutit l'alliberament de Traducció mundial nova de les escriptures sagrades (2013), que jo anomeno NWT13 (pronunciat "Tritó 13") per poca estona. Prenem un esmunyir mirar darrere el sudari secret que envolta la producció d'aquesta Bíblia extraordinari, amb la seva característica més singular és l'ús del nom de Déu "Jehovah" de Gènesi revelació. La cronologia de la família NWT de les Bíblies angleses és el següent:

1950 : Christian grec escriptures publicat el dimecres, agost 2, 1950, al Yankee stadium de Nova York al quart dia d'una Convenció Internacional dels testimonis de Jehovà. Comitè Talaia Bíblia traducció va començar a treballar-hi poc després de la Segona Guerra Mundial va acabar, i per la mateixa època es van descobrir el Dead Sea Scrolls.

1953-1960 : Una sèrie de cinc volums més petits de les Escriptures Hebreas alliberats de convencions testimoni durant aquest període de temps.

1961 : A single edició combinant els sis volums anteriors alliberats revisada.

1969 : The Unit interlineal traducció de les escriptures gregues, una versió interlineal grec-anglès publicat a "La pau a la terra" testimonis de Jehovà dels convencions International.

1970 : Una revisió de l'edició de volum únic de 1961 alliberat.

1971 : Una segona revisió (gran impressió) que conté les notes alliberats.

1981 : Una tercera edició alliberat revisada.

1984 : Una edició revisada amb referències, abundància detallada i uns altres trets alliberats.

1985 : Una versió revisada de La Unit interlineal traducció de les escriptures gregues alliberat.

1985 : Impressió molt gran (4 volums conjunt) llançat.

2013 : Última edició alliberat en reunió anual corporativa, establir un rècord mundial de tots els temps per als assistents (1,3 milions a partir d'aquesta impressió) en un entorn tan revisada. Curiosament, basades en els rotllos del mar mort i altres manuscrits, NWT13 ha posat el nom "Jehovah" en sis llocs nous: jutges 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

La paraula de Déu es refereix, testimonis de Jehovà han fet la NWT disponibles en una quantitat sense precedents de les plataformes. Edicions actuals i anteriors, diversament intercalades amb còpies impreses de luxe, s'han fet disponibles en suports variats com cassets, CD-ROM, braille, un creixent nombre de versions de llenguatge de signes, gran impressió edicions, arxius descarregables en diversos formats per a ordinadors de sobretaula, portàtils, comprimits i qualsevol nombre de dispositius mòbils. (Vegeu JW.org)

La fama del nom de Déu? : En relació amb l'únic nom de Déu el nou món Bíblia traducció Comitè va escriure: "simplement no sabem com antics servents de Déu es pronuncia aquest nom en hebreu. (Gènesi 13:4; Èxode 3:15). " No tots es compromet. Per exemple, alguns han demanat: és totpoderós Déu capaç de preservar la pronunciació real del seu nom? Si és així, per què no va? No és enemic Déu, Satan el diable, que està realment interessat en domesticar nom del Totpoderós? Aquestes mateixes argumenten que no sembla probable que l'autor del llibre major cada escrit vols utilitzar els pseudònims "Senyor" i "Déu" per a l'exclusió del seu nom personal.

Colpeja alguns observadors tan estrany que de totes les denominacions religiosos, els testimonis han conclòs que el nom de Déu es troba enfosquit en la seva paraula de veritat, la Bíblia. Que essencialment es diu, concloure espectadors, és que "Jehovah" és aproximadament nom de Déu per testimonis. «Aproximacions debilitar declaracions,» diu el Publication Manual of the American Psychological Association. (2010) En lloc de dir amb convicció, "som testimonis de JEHOVÀ", es podria dir que els testimonis estan dient, "som testimonis de Jehovà [?] [pensem que és una aproximació prou a prop i prou popular al seu nom real , que d'alguna manera aconseguit no pot conservar en la Bíblia] Testimonis".

Tampoc són catòlics divertit, que senten que els testimonis han injustament criticat-los en relació amb el nom de Déu. "Sobre el segle XIII, el terme"Jehovah"semblava quan els becaris cristians van prendre les consonants d 'Yahweh' i pronunciat amb les vocals d"Adonai"," notes d'un lloc Web catòlica. "Això ocasionava el so 'Yahowah,' que té una ortografia llatinitzada de 'Jehovà'. El primer ús d'aquest ortografia enregistrat va ser realitzada per un monjo Dominic espanyol, Raymundus Martini, en 1270.

"Curiosament, aquest fet és admès en molta literatura testimoni de Jehovà, com ara la seva ajuda a la comprensió de la Bíblia (p. 885). Això és sorprenent perquè de Jehovà detesten l'església catòlica i han fet tot el possible per despullar la seva església de traces del catolicisme. Malgrat això, nom del seu grup conté un catòlic "invenció", el nom "Jehovah." " (Respostes per explicar i defensar la fe catòlics) El llibre ajuda va ser substituït per visió sobre les escriptures (vols. 1 i 2), i s'ha suprimit la referència Idiotisme. No obstant això, ell fa referència en un altre lloc a literatura Talaia. Encara que no és la meva intenció aquí per alimentar les flames d'una disputa, només sembla just per mirar d'ambdós costats de l'assumpte.

En realitat, no és difícil imaginar que el Totpoderós conservat la pronunciació real del seu nom a través de la història de Batiburrillo de l'hebreu antic. Quina finalitat es serveix per a ell que no? El Totpoderós no tartamudegen quan el audàcia va declarar, "jo sóc Jehovah. Que és el meu nom"(Isaïes 42:8, NWT), i tampoc va intenció per seus adoradors fer-ho.

Anglès només?: Tot dit, NWT13 és la meva versió completa preferides de la Bíblia. Feliçment, el nou món Bíblia traducció Comitè pretén alliberar NWT13 en altres idiomes. Quantes persones sou? "A tantes llengües com sigui possible."

Els amants de la Bíblia la veritat tot el món gairebé no puc esperar.

 

 

Chinese Simplified (machine translation)

翻译麻烦吗?

神的名称仍存在争议

(2 第二部分)

由斯打下擂台卡尔

2013 年 11 月 12 日

第 1 部分 (日 2013 年 11 月 3 日) 的这两部分的系列讨论了修订后的新世界译本圣经(2013 年),我称之为 NWT13 释放 (发音"蝾螈 13") 为短。我们采取了保密的这非同寻常的圣经,生产其最独特的功能正在神的名称"耶和华"的使用从创世纪到启示录的导风槽背后悄悄看一眼。西北地区家庭的英语圣经的年表,如下所示:

1950 : 基督教希腊圣经上星期三 1950 年 8 月 2 日,发布了在耶和华见证人的国际公约的第四天在纽约扬基体育场。瞭望塔圣经翻译委员会开始做这个工作二次世界大战结束后不久,大约在同一时间死海古卷被发现了。

1953-1960 : 一系列的五个较小的卷,在这段期间在证人公约时释放的希伯来文圣经。

1961 : 经修订的合并发布的前六卷单版。

1969 王国行间翻译的希腊圣经,希腊文英文行间版本发布在"地球上的和平"国际公约的耶和华见证会。

1970 : 1961年单卷版已经发布的修订版中。

1971 : 第二次修订 (大-打印) 包含脚注释放。

1981 : 第三次修订版公布。

1984 : 修订版与引用、 详细的附录和公布的其他功能。

1985 希腊圣经的王国行间翻译发表的修订本。

1985 : 非常大的打印 (4 卷集) 释放。

2013 : 最新修改版已经发布在公司年度会议上,为与会者 (130 万起此印刷) 设置创下世界纪录,在这种设置。有趣的是,根据死海古卷和其他手稿,NWT13 已"耶和华"的名称在六个新地方放置: 法官 19:18 ;1 撒母耳 2:25 ;6:; 310:26 ;23:14,16.

神的话语而言,耶和华见证人西北地区提供了数量空前的平台上。以前和当前的版本,不同程度地穿插豪华印本已在盒式磁带、 光盘、 盲文、 手语版本,大量打印版,可下载的文件在几种格式中的台式计算机、 笔记本电脑、 平板电脑,数目迅速增多和任意数量的移动设备等各类媒体上。(见 JW.org)

的神的美名? : 关于上帝的唯一的名称,新世界圣经翻译委员会写道:"我们只是不知道神的古代公务员如何发音这名字在希伯来语中的。(创世记 13: 4 ;出埃及记 3:15)."不是每个同意。例如,有人问: 是全能的上帝能够保留真实的他的名字的发音吗?如果是这样,他为什么不愿意呢?不是神的敌人,撒旦魔鬼,是真正感兴趣遮蔽全能的名称吗?这些相同的争论似乎不可能,最伟大的书的作者每个写入将使用假名"主"和"神"到他个人的名字排除在外。

它认为所有的宗教派别,证人有结束神的名字他词的真相,圣经 》 中被遮盖的奇怪触击有些观察员。本质上说什么,旁观者得出结论,是"耶和华"是上帝的名义向证人。"逼近削弱的声明,"说美国心理协会出版手册。(2010 年) 而不是说以信念,"我们耶和华见证会",可以说证人都说,"我们耶和华 [?][我们认为那是他的姓名,不知何故不设法在圣经 》 中保留一个足够接近和足够的流行近似]证人"。

既不是天主教徒逗乐,觉得证人不公平地批评他们与神的名称了。"约 13 世纪一词 '耶和华' 出现时基督教学者花了的 '威' 辅音及发音它与 '天主,' 的元音"注意到一个天主教的 Web 站点。"这导致声音已 '耶和华' Latinized 拼写的 'Yahowah'。第一次记录这个拼写的利用了由西班牙多米尼加僧侣,Raymundus 马提尼酒,在 1270年。

"有趣的是,在很多耶和华见证会信徒文学,他们对圣经的理解的援助(p.885) 等承认这一事实。这是令人惊讶的因为耶和华见证会厌恶天主教教会和做了一切力量,剥夺他们的教会的天主教的痕迹。尽管这样,他们组非常名称中包含一个天主教徒 '发明' 名字 '耶和华'"。(天主教答案来解释 & 捍卫信仰)援助书被替换的洞察力在圣 上的(卷集) 1 & 2),和 Raymundus 的引用被删除。然而,他在瞭望塔文学其他地方引用。虽然它不是我打算在这里燃料火焰的仇隙,似乎只有公平地看看双方的这一问题。

实际上,它不难想象全能保留真正的他通过古希伯来语的大杂烩历史的名字的发音。将他有不送达目的是什么?全能 didn't 口吃时他大胆地宣称,"我是耶和华。这就是我的名字"(以赛亚书 42:8西北地区),和他也不打算对他的崇拜者这样做。

仅用英文吗?: 所有说,NWT13 是我最喜欢的完整版本的圣经 》。幸运的是,新世界圣经翻译委员会打算把 NWT13 释放到其他语言。几个?"到尽可能多的语文可能" 。

圣经真理,世界各地的爱好者可以几乎不等。

 

 

Chinese Traditional (machine translation)

翻譯麻煩嗎?

神的名稱仍存在爭議

(2 第二部分)

由斯打下擂臺卡爾

2013 年 11 月 12 日

第 1 部分 (日 2013 年 11 月 3 日) 的這兩部分的系列討論了修訂後的新世界譯本聖經(2013 年),我稱之為 NWT13 釋放 (發音"蠑螈 13") 為短。我們採取了保密的這非同尋常的聖經,生產其最獨特的功能正在神的名稱"耶和華"的使用從創世紀到啟示錄的導風槽背後悄悄看一眼。西北地方家庭的英語聖經的年表,如下所示:

1950 : 基督教希臘聖經上星期三 1950 年 8 月 2 日,發佈了在耶和華見證人的國際公約的第四天在紐約揚基體育場。瞭望塔聖經翻譯委員會開始做這個工作二次世界大戰結束後不久,大約在同一時間死海古卷被發現了。

1953-1960 : 一系列的五個較小的卷,在這段期間在證人公約時釋放的希伯來文聖經。

1961 : 經修訂的合併發佈的前六卷單版。

1969 王國行間翻譯的希臘聖經,希臘文英文行間版本發佈在"地球上的和平"國際公約的耶和華見證會。

1970 : 1961年單卷版已經發佈的修訂版中。

1971 : 第二次修訂 (大-列印) 包含註腳釋放。

1981 : 第三次修訂版公佈。

1984 : 修訂版與引用、 詳細的附錄和公佈的其他功能。

1985 希臘聖經的王國行間翻譯發表的修訂本。

1985 : 非常大的列印 (4 卷集) 釋放。

2013 : 最新修改版已經發佈在公司年度會議上,為出席者 (130 萬起此印刷) 設置創下世界紀錄,在這種設置。有趣的是,根據死海古卷和其他手稿,NWT13 已"耶和華"的名稱在六個新地方放置: 法官 19:18 ;1 撒母耳 2:25 ;6:; 310:26 ;23:14,16.

神的話語而言,耶和華見證人西北地方提供了數量空前的平臺上。以前和當前的版本,不同程度地穿插豪華印本已在盒式磁帶、 光碟、 盲文、 手語版本,大量列印版,可下載的檔在幾種格式中的桌上型電腦、 筆記本電腦、 平板電腦,數目迅速增多和任意數量的行動裝置等各類媒體上。(見 JW.org)

的神的美名嗎? : 關於上帝的唯一的名稱,新世界聖經翻譯委員會寫道:"我們只是不知道神的古代公務員如何發音這名字在希伯來文中的。(創世記 13: 4 ;出埃及記 3:15)."不是每個同意。例如,有人問: 是全能的上帝能夠保留真實的他的名字的發音嗎?如果是這樣,他為什麼不願意呢?不是神的敵人,撒旦魔鬼,是真正感興趣遮蔽全能的名稱嗎?這些相同的爭論似乎不可能,最偉大的書的作者每個寫入將使用假名"主"和"神"到他個人的名字排除在外。

它認為所有的宗教派別,證人有結束神的名字他詞的真相,聖經 》 中被遮蓋的奇怪觸擊有些觀察員。本質上說什麼,旁觀者得出結論,是"耶和華"是大約上帝的名義向證人。"逼近削弱的聲明,"說美國心理協會出版手冊。(2010 年) 而不是說以信念,"我們耶和華見證會",可以說證人都說,"我們耶和華 [?][我們認為那是他的真實姓名,不知何故不設法在聖經 》 中保留一個足夠接近和足夠的流行近似]證人"。

既不是天主教徒逗樂,覺得證人不公平地批評他們與神的名稱了。"約 13 世紀一詞 '耶和華' 出現時基督教學者花了的 '威' 輔音及發音它與 '天主,' 的母音"注意到一個天主教的 Web 網站。"這導致聲音已 '耶和華' Latinized 拼寫的 'Yahowah'。第一次記錄這個拼寫的利用了由西班牙多明尼加僧侶,Raymundus 馬提尼酒,在 1270年。

"有趣的是,在很多耶和華見證會信徒文學,他們對聖經的理解的援助(p.885) 等承認這一事實。這是令人驚訝的因為耶和華見證會厭惡天主教教會和做了一切力量,剝奪他們的教會的天主教的痕跡。儘管這樣,他們組非常名稱中包含一個天主教徒 '發明' 名字 '耶和華'"。(天主教答案來解釋 & 捍衛信仰)援助書被替換的洞察力在聖經 上的(卷集) 1 & 2),和 Raymundus 的引用被刪除。然而,他在瞭望塔文學其他地方引用。雖然它不是我打算在這裡燃料火焰的仇隙,似乎只有公平地看看雙方的這一問題。

實際上,它不難想像全能保留真正的他通過古希伯來文的大雜燴歷史的名字的發音。將他有不送達目的是什麼?全能 didn't 口吃時他大膽地宣稱,"我是耶和華。這就是我的名字"(以賽亞書 42:8西北地方),和他也不打算對他的崇拜者這樣做。

僅用英文嗎?: 所有說,NWT13 是我最喜歡的完整版本的聖經 》。幸運的是,新世界聖經翻譯委員會打算把 NWT13 釋放到其他語言。幾個?"到盡可能多的語文可能" 。

聖經真理,世界各地的愛好者可以幾乎不等。

 

 

Czech (machine translation)

Překlad problémy?

Debata pokračuje přes Boží jméno

(Část 2 ze 2)

od Firpo Carr

12. Listopadu 2013

Část 1 (z 3 listopadu 2013) ze dvou část série diskutovali vydání revidované Překlad nového světa písma svatého (2013), který nazývám NWT13 (vyslovováno "NeWT 13") pro krátké. Vzali jsme si obhlédnout za rubáš tajemství kolem vzniku tohoto mimořádného Bible, s jeho nejvíce jedinečných vlastností je použití Boží jméno "Jehova" od Genesis až po zjevení. Chronologie NWT rodiny anglické Bible je následující:

1950 : Křesťanské řecké Bible vydané Středa 2 srpna 1950, na Yankee stadium v New Yorku na čtvrtý den mezinárodní úmluvy, svědků Jehovových. Watchtower Bible překlad výbor začal pracovat na tom, krátce po druhé světové válce, a zhruba ve stejné době byly nalezeny svitky od Mrtvého moře.

1953-1960 : Sérii pěti menších objemů hebrejských spisech propuštěn na svědka konvence v tomto časovém období.

1961 : A revidované jediného vydání kombinace předchozích šesti svazků propuštěn.

1969 : The království interlineární překlad řeckého písma, Greek-English interlinear verze vydaná na "Mír na zemi" mezinárodní konvence o svědky Jehovovy.

1970 : Revize vydání single objem 1961 vydala.

1971 : Druhá revize (velký print) obsahující poznámky pod čarou propuštěn.

1981 : Třetí upravené vydání propuštěn.

1984 : Revidované vydání s odkazy, detailní dodatků a dalších funkcí propuštěn.

1985 : Revidovanou verzi The království interlineární překlad řeckého písma propuštěn.

1985 : Velmi velký tisk (4-volume set) propuštěn.

2013 : Nejnovější revidované vydání propuštěn na firemní výroční zasedání, nastavení všech dob světový rekord pro účastníky (1,3 milionů jak na tento tisk) na toto nastavení. Je zajímavé, založený na svitky od Mrtvého moře a další rukopisy, NWT13 byl umístěn název "Jehova" šest nových míst: soudci 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Co se týče Boží slovo, Svědkové Jehovovi zpřístupnili NWT na bezprecedentní množství platforem. Předchozí a současné vydání, různě střídají s výtisky deluxe, byly zpřístupněny na nejrůznější média, jako jsou kazety, CD, Braillovo písmo, rychle rostoucí počet znamení jazykové verze, velký tisk edice, soubory ke stažení v různých formátech pro stolní počítače, notebooky, tablety a libovolný počet mobilních zařízení. (Viz JW.org)

Slávu Boží jméno? : Pokud jde o Boží jedinečný název nového světa Bible překlad výboru napsal: "jsme prostě nevím jak staré služebníky Boží vyslovuje tento název v hebrejštině. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Ne každý souhlasí. Například, někteří se zeptal: je všemohoucí Bůh zachování skutečné výslovnosti svého jména schopná? Pokud ano, proč by neměl? Není to Boží nepřítele, Satan ďábel, který je opravdu zájem překážely Všemohoucího jméno? Tyto ty samé tvrdí, že to nezdá pravděpodobné, že autor největší knihy každý napsal by používají pseudonymy "Lord" a "Bůh" na úkor svého osobního jména.

Někteří pozorovatelé to připadá jako divné, že ze všech náboženských vyznání, svědci uzavřeli, že Boží jméno je skrytá v jeho slovo pravdy, Bibli. Co je v podstatě řečeno, přihlížející k závěru, že je "Jehova" přibližně Boží jméno pro svědků. "Aproximace oslabit prohlášení," říká Publikace příručka americké psychologické asociace. (2010) Namísto říká s přesvědčením, "jsme SVĚDKOVÉ Jehovovi", dalo by se říci, že svědci říkají, "jsme svědkové [?] [myslíme, že to je dost blízko a dost populární přiblížení k jeho skutečné jméno, které se nějak podařilo není zachovat v Bibli] Svědci."

Ani jsou katolíci pobavilo, že svědci mají nespravedlivě kritizován v souvislosti s Boží jméno. "O století termín"Jehova"objevil učenců souhlásky"Yahweh"a vyslovuje se samohlásky 'Adonai,'" poznamenává jeden katolický Web. "To za následek zvuk"Yahowah,"který má Latinized pravopis"Jehova." První zaznamenané použití pravopisu byl proveden španělský dominikánský mnich, Raimundus Martini, v roce 1270.

"Je zajímavé, tato skutečnost je přijat v mnohem Jehovův literatury, jako pomoc k chápání Bible (p. 885). To je překvapivé, protože svědků Jehovových hnusí katolické církve a udělali vše, co je v jejich silách, aby jejich kostel stopy katolicismu. Navzdory tomu obsahuje samotný název jejich skupiny katolické 'vynález,' jméno "Jehova." " (Katolický odpovědi na vysvětlovat a obhajovat víru) Kniha pomoci byl nahrazen pohled na písmech (vols. 1 & 2), a objevil odkaz byl odstraněn. Však on se odkazuje jinde v literatuře strážní věž. I když to není mým záměrem zde paliva plameny svár, zdá jen spravedlivé, aby podívat na obou stranách problému.

Ve skutečnosti to není těžké si představit, že všemohoucí zachována skutečné výslovnosti svého jména prostřednictvím mišmaš dějiny starověké hebrejské. K čemu by sloužila mu neumožnily? Všemohoucí neměl koktat, když odvážně prohlásil, "Já jsem Jehova. To je moje jméno"(Izajáš 42: 8, NWT), a ani to chtějí pro své věřící k tomu.

Pouze anglicky?: Vše řekl, NWT13 je moje nejoblíbenější úplnou verzi Bible. Naštěstí nový svět Bible překlad výbor hodlá vydat NWT13 do jiných jazyků. Kolik? "Do počtu jazyků jak je to možné."

Milovníci Bible pravdu po celém světě se dočkat.

 

 

Danish (machine translation)

Oversættelse problemer?

Forhandlingen fortsætter over Guds navn

(Del 2 af 2)

af Firpo Carr

12 November 2013

Del 1 (dateret 3 November 2013) af denne to-del serie diskuteres udgivelsen af reviderede Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter (2013), som jeg kalder NWT13 (udtales "NeWT 13") for korte. Vi tog et smugkig bag slør af hemmelighedskræmmeri omkring produktionen af denne ekstraordinære Bibelen, med dets mest unikke træk er brugen af Guds navn "Jehova" fra Genesis til åbenbaring. Kronologi af familien NWT af dansk bibler er som følger:

1950 : Kristne græske skrifter udgivet den onsdag 2 August 1950, på Yankee stadium i New York på den fjerde dag i en international konvention af Jehovas vidner. Vagttårnet Bibelen oversættelse Udvalget begyndte at arbejde på det kort tid efter Anden Verdenskrig sluttede, og omkring samme tid Dødehavsrullerne blev opdaget.

1953-1960 : En serie af fem mindre mængder af de hebraiske skrifter udgivet på vidne konventioner i denne tidsperiode.

1961 : A revideret single edition kombinerer de tidligere seks bind udgivet.

1969 : The Kongerige Interlinear Translation af de græske skrifter, en græsk-engelsk interlinear version frigivet på "Fred på jorden" internationale konventioner om Jehovas vidner.

1970 : En revision af 1961 single-volumen oplag frigivet.

1971 : En anden revision (stor-print) der indeholder fodnoter frigivet.

1981 : En tredjedel revideret udgave udgivet.

1984 : En revideret udgave med referencer, detaljerede appendikser og andre funktioner frigivet.

1985 : En revideret udgave af The Kongerige Interlinear Translation af de græske skrifter udgivet.

1985 : Meget store print (4-enhedssæt) frigivet.

2013 : Seneste reviderede udgave udgivet på corporate årsmøde, angive en all-time verdensrekord for deltagere (1,3 mio. i denne udskrivning) på sådan en indstilling. Interessant, baseret på Dødehavsrullerne og andre manuskripter, NWT13 har placeret navn "Jehova" i seks nye steder: dommere 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Hvad angår Guds ord, har Jehovas vidner gjort NWT tilgængelige på et hidtil uset antal platforme. Både tidligere og nuværende udgaver, skiftevis spækket med deluxe papirudgaver, er gjort tilgængelige på diverse medier såsom kassetter, CD-ROM, braille, en hastigt voksende antal tegnsprog versioner, magnaprint udgaverne, hentbare filer i flere formater for desktops, laptops, tabletter og en række mobile enheder. (Se JW.org)

Fame af Guds navn? : Om Guds unikke navn New World Bibelen oversættelse Udvalget skrev: "vi ved simpelthen ikke, hvordan Guds gamle tjenere udtales dette navn på hebraisk. (Første Mosebog 13:4; Anden Mosebog 3:15). " Ikke alle accepterer. For eksempel, nogle har spurgt: er Gud den Almægtige i stand til at bevare den sande udtalen af hans navn? Hvis ja, hvorfor ville han? Er det ikke Guds fjende, Satan Djævelen, der er virkelig interesseret i at tilsløre den almægtige navn? Disse samme argumentere for at det virker sandsynligt, at forfatteren af den største bog hver skrevet ville bruge pseudonymer "Herre" og "Gud" udelukkelse af hans personlige navn.

Nogle observatører forekommer at være mærkeligt at vidnerne af alle religiøse trosretninger, har konkluderet, at Guds navn er skjult i hans Word of Truth, Bibelen. Hvad er det væsentlige bliver sagt, tilskuere konkludere, er, at "Jehova" er ca Guds navn til vidnerne. "Tilnærmelser svække erklæringer," siger Publikation håndbog af American Psychological Association. (2010) I stedet for at sige med overbevisning, "vi er JEHOVAS vidner", kan det siges, at vidnerne siger, "vi er Jehovas [?] [vi tror der er en tæt nok og populær nok tilnærmelse til hans rigtige navn, som en eller anden måde formåede ikke at være bevare i Bibelen] Vidner."

Hverken er i katolikker morede, der føler, at vidnerne har urimeligt kritiseret dem i forbindelse med Guds navn. "Om det 13 århundrede udtrykket"Jehova"syntes når kristne lærde tog konsonanter 'Yahweh' og udtales det med vokaler af 'Adonai,'" bemærker en katolsk-websted. "Dette resulterede i den lyd 'Yahowah,' som har en Latiniserede stavemåde af"Jehova." Den første registrerede brug af denne stavemåde blev foretaget af en spansk Dominikanske munk, Raymundus Martini, i 1270.

"Interessant, dette faktum er optaget i meget Jehovas Vidneslitteratur, som deres støtte til Bibelen forståelse (s. 885). Dette er overraskende, fordi Jehovas vidner væmmes ved den katolske kirke og har gjort alt i deres magt at fratage deres kirke spor af katolicismen. På trods af dette indeholder deres meget gruppenavnet en katolsk 'opfindelse,' navn "Jehova." " (Katolske svar at forklare og forsvare troen) Støtte bogen blev erstattet af indsigt på Skrifterne (vols. 1 & 2), og Raymundus reference blev slettet. Dog er han opført andetsteds i Vagttårnet litteratur. Selv om det ikke er min hensigt her til brændstof flammerne af en fejde, synes det kun fair at se på begge sider af spørgsmålet.

Faktisk, det er ikke svært at forestille sig, at almægtige bevaret den sande udtalen af hans navn gennem gamle hebraiske hodgepodge historie. Hvilket formål ville være tjent for ham at have ikke? Almægtige stamme ikke når han dristigt erklærede, "Jeg er Jehova. Det er mit navn"(Esajas 42:8, NWT), og heller ikke havde han til hensigt for sine tilbedere at gøre dette.

Kun på engelsk?: Alle sagde, NWT13 er min favorit komplet version af Bibelen. Lykkeligt, New World Bibelen oversættelse udvalg agter at frigive NWT13 til andre sprog. Hvor mange? "Til så mange sprog som muligt."

Elskere af Bibelen sandhed rundt om i verden kan næsten ikke vente.

 

 

Dutch (machine translation)

Vertaling problemen?

Het debat wordt voortgezet over Gods naam

(Deel 2 van 2)

door Firpo Carr

November 12, 2013

Deel 1 (gedateerd 3 November 2013) van deze twee-delige serie besproken de release van de herziene Nieuwe wereld vertaling van de Heilige Schrift (2013), die ik bel NWT13 (uitgesproken als "NeWT 13") voor korte. We namen een sneak peek achter de sluier van geheimzinnigheid rond de productie van deze buitengewone Bijbel, met de meest unieke functie wordt het gebruik van Gods naam "Jehovah" van Genesis tot openbaring. De chronologie van de NWT familie van Engelse Bijbels is als volgt:

1950 : Christiaan Greek Schriften uitgebracht op woensdag, 2 augustus 1950, in het Yankee stadium in New York op de vierde dag van een Internationaal Verdrag van Jehovah's getuigen. De wachttoren Bijbel vertaling Comité begonnen met werken aan het kort na het einde van de Tweede Wereldoorlog, en rond dezelfde tijd de Dode Zeerollen werden ontdekt.

1953-1960 : Een reeks van vijf kleinere volumes van de Hebreeuwse geschriften uitgebracht op getuige conventies tijdens deze tijdspanne.

1961 : A herziene één uitgave combineren de vorige zes volumes uitgebracht.

1969 : Het Koninkrijk interlineaire vertaling van de Griekse schrift, een Grieks-Engels interlineaire versie uitgebracht op de 'Vrede op aarde' internationale conventies van Jehovah's getuigen.

1970 : Een herziening van de 1961 single-volume editie uitgebracht.

1971 : Een tweede herziening (grote-print) met voetnoten vrijgegeven.

1981 : Een derde herziene uitgave uitgebracht.

1984 : Een herziene editie met verwijzingen, gedetailleerde bijlagen en andere functies vrijgegeven.

1985 : Een herziene versie van Het Koninkrijk interlineaire vertaling van de Griekse schrift vrijgegeven.

1985 : Zeer grote afdrukken (4-volumeset) vrijgegeven.

2013 : Laatste herziene uitgave uitgebracht op corporate jaarlijkse bijeenkomst, een all-time wereldrecord voor deelnemers (1,3 miljoen vanaf deze afdrukken) instellen op een dergelijke instelling. Interessant, gebaseerd op de Dode Zeerollen en andere manuscripten, NWT13 heeft geplaatst de naam "Jehovah" in zes nieuwe plaatsen: rechters 19:18; 1 Samuël 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

God's woord betreft, hebben Jehovah's getuigen de NWT beschikbaar gesteld op een ongekende hoeveelheid platformen. Zowel de huidige als de vorige edities, afwisselend afgewisseld met gedrukte deluxe exemplaren, hebben op diverse media zoals cassettes, CD-ROM, braille, een snel groeiend aantal gebarentaal versies, grote-print editions, downloadbare bestanden in verschillende formaten voor desktops, laptops, tabletten en een willekeurig aantal mobiele apparaten beschikbaar is gesteld. (Zie JW.org)

De roem van Gods naam? : Met betrekking tot Gods unieke naam de nieuwe wereld Bijbel vertaling Commissie schreef: "We gewoon niet weten hoe oude God's dienaren uitgesproken deze naam in Hebreeuws. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Niet elke stemt. Bijvoorbeeld, sommige hebben gevraagd: Is de Almachtige God staat van het behoud van de ware uitspraak van zijn naam? Zo ja, waarom zou hij niet? Is het niet Gods vijand, Satan de duivel, die echt geïnteresseerd is in de Almachtige naam verduisterend? Deze zelfde degenen betogen dat het lijkt niet waarschijnlijk dat de auteur van het grootste boek elke geschreven de pseudoniemen "Lord" en "God" zou gebruiken met uitsluiting van zijn persoonlijke naam.

Het lijkt vreemd dat van alle religieuze denominaties, de getuigen hebben gesloten dat Gods naam is verborgen in zijn woord van de waarheid, de Bijbel sommige waarnemers. Wat is in wezen wordt gezegd, toeschouwers sluiten, is dat "Jehovah" ongeveer Gods naam aan de getuigen is. "Benaderingen verzwakken verklaringen," zegt de Publication Manual of the American Psychological Association. (2010) In plaats van zeggen met overtuiging, "We zijn JEHOVAH'S getuigen", kan worden gezegd dat de getuigen zeggen, "We zijn jehovah's [?] [wij denken dat is een benadering dicht genoeg en populair genoeg te zijn echte naam, die een of andere manier gelukt om niet te worden behouden in de Bijbel] Getuigen."

Noch zijn de katholieken geamuseerd, die vinden dat de getuigen hebben ten onrechte bekritiseerd hen in verband met Gods naam. "Over de 13e eeuw de term 'Jehovah' verscheen toen christelijke geleerden nam de medeklinkers van 'Yahweh' en het uitgesproken met de klinkers van"Adonai"," merkt een katholieke-website. "Dit resulteerde in het geluid 'Yahowah,' heeft een gelatiniseerde spelling van 'Jehovah.' Het eerste geregistreerde gebruik van deze spelling werd gemaakt door een Spaanse Dominicaanse monnik, Raymundus Martini, in 1270.

"Interessant, dit feit in veel literatuur, Jehovah's getuige, zoals hun steun aan begrip van de Bijbel (p. 885) wordt toegelaten. Dit is verrassend omdat Jehova's getuigen de katholieke kerk een hekel aan en alles in hun macht ligt om te ontdoen van hun kerk van sporen van Katholicisme hebben gedaan. Ondanks dit bevat hun zeer groepsnaam een katholieke 'uitvinding,' de naam 'Jehovah.' " (Katholieke antwoorden op uitleggen & verdedigen het geloof) Het boek steun werd vervangen door inzicht op de Schriften (vols. 1 & 2), en de Raymundus verwijzing werd geschrapt. Hij wordt echter verwezen elders in wachttoren literatuur. Hoewel het is niet mijn bedoeling hier om brandstof de vlammen van een feud, lijkt het alleen eerlijk om te kijken naar beide kanten van de kwestie.

Eigenlijk, is het niet moeilijk voor te stellen dat de Almachtige de ware uitspraak van zijn naam door de geschiedenis van de hutspot van oude Hebreeuws behouden. Welk doel zou worden geserveerd voor hem dat niet? De Almachtige stotteren niet toen hij stoutmoedig verklaarde, "Ik ben Jehova. That's my name"(Jesaja 42:8, NWT), en evenmin heeft hij van plan voor zijn gelovigen om dit te doen.

Alleen Engels?: Al zei, NWT13 is mijn favoriete volledige versie van de Bijbel. Gelukkig, de New World Bijbel vertaling Comité is van plan vrij te geven NWT13 in andere talen. Hoeveel? "In zoveel talen als mogelijk."

Liefhebbers van Bijbel waarheid over de hele wereld kunnen nauwelijks wachten.

 

 

Estonian (machine translation)

Tõlge mured?

Arutelu jätkub üle Jumala nime

(Part 1 of 2)

poolt Firpo Carr

12. Novembril 2013

Osa 1 (dateeritud 3. novembril 2013) kaheosalise sarja arutatud läbivaadatud New World tõlge Püha Pühakiri (2013), mida ma nimetan NWT13 vabastamist (hääldatakse "NeWT 13") lühikeseks. Võtsime pilgu taga ümbritsev tootmise erakorraline Piiblit oma kõige unikaalne omadus on Jumala nime "Jehoova" Genesis Ilmutuse salastatuse surilina. Inglise Bibles NWT pere kronoloogia on järgmine:

1950 : Christian Kreeka pühakirja Yankee stadium New Yorgis rahvusvahelise konventsiooni Jehoova tunnistajate neljandal kolmapäeval, 2 August 1950, visatakse. Vahitorni Piibli tõlke komitee alustas tööd selle varsti pärast teise MAAILMASÕJA lõppu ja umbes samal ajal avastati Dead Sea Scrolls.

1953-1960 : Viie väiksemas ulatuses heebrea pühakirja visatakse tunnistaja konventsioonidega antud ajavahemiku jooksul mitmete.

1961 : A muudetud ühe trükk ühendades välja eelmise kuue mahtude.

1969 : The Kingdom Interlinear tõlge Kreeka pühakirja, Kreeka-inglise interlinear versioon visatakse ära ning "Rahu maa peal" rahvusvaheliste konventsioonide ning Jehoova tunnistajad.

1970 : Redaktsioon 1961 ühe mahuga edition vabastatakse.

1971 : Teistkordne läbivaatamine (suur-print) sisaldava välja all.

1981 : Kolmas muudetud väljaande vabastati.

1984 : Viited, üksikasjalikud lisade ja muude funktsioonidega välja parandatud väljaandega.

1985 : The Kingdom Interlinear tõlge Kreeka pühakirja vabastatakse ajakohastatud versiooni.

1985 : Väga suurte tähtedega (4-Köide set) vabastatakse.

2013 : Viimati muudetud väljaande selline seade, milles kõigi aegade maailmarekord osalejat (1,3 miljonit alates selle printimine) ettevõtte aastakoosolekul visatakse. Huvitav, Dead Sea Scrolls ja muud käsikirjad toetuvad NWT13 on paigutatud nimi "Jehoova" kuue uusi kohti: kohtunikud 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Jumala sõna kui Jehoova tunnistajad on kättesaadavad NWT enneolematu hulk platvormidel. Eelmise ja praeguse väljaannetele, erinevalt segamini deluxe trükiversioone selgumist assortii meedia nagu kassetid, CD-ROM, braille, kiiresti kasvav arv viipekeele versioonid, suurte tähtedega väljaanded, allalaaditavaid faile mitmesse vormingusse lauaarvutid, sülearvutid, tabletid ja mobiili number. (Vt JW.org)

Jumala nimi Fame? : Seoses Jumala kordumatu nimi uus maailm Piibli tõlke komitee kirjutas: "me lihtsalt ei tea kuidas Jumala iidse teenistujate hääldatakse seda nime heebrea. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Mitte iga nõustub. Näiteks, mõned on küsinud: on kõikvõimas Jumal suudab säilitada õige hääldus nõudis? Kui jah, miks ei oleks ta? Kas pole Jumala vaenlane, Saatan Devil, kes on tõesti huvitatud varjab selle Almighty nimi? Need samad, need leiavad, et see ei tundu tõenäoline, et suurim raamatu Autor iga kirjutatud kasutaks varjunimede "Lord" ja "Jumal" oma isikliku nime välja.

See lööb mõned vaatlejad veider et religioossete nimiväärtusega tunnistajaid sõlminud Jumala nime varjatud tema sõna tõsi, Piibel. Mis on sisuliselt öeldud, pealtvaatajad sõlmida, on "Jehoova" on umbes Jumala nime tunnistajatele. "Lähendus nõrgendada avaldused," ütleb American Psychological Association avaldamise käsiraamat. (2010) Asemel ütleb veendunult, "Meil on JEHOOVA tunnistajad", võiks öelda, tunnistajate ütles, "me oleme Jehoova [?] [me arvame, see on piisavalt lähedal ja piisavalt populaarne ühtlustamise kuidagi õnnestus ole Piiblit säilitada oma pärisnime ] Tunnistajate."

Samuti on katoliiklased lõbustas, kes tunnevad, et tunnistajad on neid ebaõiglaselt kritiseeritud seoses Jumala nime. "Umbes 13. sajandi mõiste"Jehoova"ilmus kui Christian teadlased võtsid 'Yahweh' konsonandid ja hääldatakse"Adonai"vokaalimärgid" märgib üht katoliku veebisaiti. "Selle tulemusena on heli"Yahowah,"mis on Latinized õigekirja"Jehoova." See õigekirja salvestatud esmakasutusel esitas Hispaania Dominikaani munk, Raymundus Martini 1270.

"Huvitav, see asjaolu on lubatud palju Jehoova tunnistaja kirjanduses näiteks saavad abi Piibli mõistmine (lk 885). See on üllatav, sest Jehoova tunnistajate jälestama katoliku kirik ja teinud kõik endast oleneva, et ribad katoliiklus Jälgi oma kirik. Sellest hoolimata oma rühmas väga nimi sisaldab katoliku "leiutist" nimi "Jehoova." " (Katoliku vastused selgitada ja kaitsta usk) Abi raamatu asemel on ülevaate pühakirja (vols. 1 & 2) ja Raymundus viide kustutati. Aga ta on viidatud mujal Vahitorni kirjandust. Kuigi see ei ole minu eesmärk siin kütuse leegid on vaen, tundub ainult õiglane pilk mõlemal pool küsimust.

Tegelikult, pole raske ette kujutada, et kõikvõimas säilinud nn vana heebrea hodgepodge ajaloo kaudu õige hääldus. Millisel eesmärgil oleks kätte teda ei ole? Almighty ei kokutama, kui ta Julgelt teatas, "mina olen Jehoova. See on minu nimi"(Jesaja 42:8 NWT), ja ega ta mõeldud selleks tema kummardajaid.

Inglise ainult?: Kõik tähendab, et NWT13 on mu lemmik täielik versioon Piiblit. Õnneks, uus maailm Piibli tõlke komitee kavatseb vabastada NWT13 teistesse keeltesse. Kui palju? "Arvesse nii paljudes keeltes kui võimalik."

Piibli tõe üle maailma, kes armastavad ei suuda ära oodata.

 

 

Finnish (machine translation)

Käännös ongelmia?

Keskustelu jatkuu Jumalan nimen

(Osa 2 / 2)

Firpo Carr

12 Marraskuu 2013

Osa 1 (päivätty 3 Marraskuu 2013) tämän kaksiosaisen sarjan keskusteli tarkistetun Pyhä Raamattu - uuden maailman käännös (2013), jota kutsun NWT13 release (lausutaan "NeWT 13") lyhyitä. Otimme vilkaista takana käärinliina salailu ylimääräinen Raamatun tuotanto sen tärkein ainutlaatuinen ominaisuus käytössä Jumalan nimeä "Jehova" Mooseksen kirjasta Ilmestyskirjaan. Kronologia NWT perheen suomenkielinen Raamattumme on seuraava:

1950 : Christian Kreikan kirjoituksia julkaistiin keskiviikkona 2 päivänä elokuuta 1950 Yankee Stadium New Yorkin yleissopimukseen Jehovan todistajien neljäntenä päivänä. Vartiotorni Raamattu käännös-komitea alkoi työstää sitä pian toinen maailmansota päättyi, ja samoihin aikoihin Kuolleenmeren kääröt löydettiin.

1953-1960 : Sarjan viisi pienempiä määriä julkaistu todistaja sopimuksia tuona aikana heprealaiskirjoitusten.

1961 : Uudistettu ainoa painos yhdistämällä aiempien kuuden määrä vapautetaan.

1969 : Britannia Interlinear Kreikan kirjoitusten kääntämisen, Kreikka-Englanti interlinear versio julkaistiin "Rauha maan päällä" kansainvälisten yleissopimusten Jehovan todistajia.

1970 : Versio 1961 volyymin painos julkaistu.

1971 : Toinen tarkistus (isokirjasiset) sisältävien ala vapautetaan.

1981 : Kolmas uudistettu painos julkaistu.

1984 : Tarkistettu painos viittauksia, yksityiskohtaisia liitteitä ja muita ominaisuuksia julkaistu.

1985 : Britannia Interlinear Kreikan kirjoitusten kääntämisen julkaisi tarkistetun.

1985 : Erittäin suuri tulostaa (4 Nide set) julkaisi.

2013 : Viimeisin tarkistettu painos julkaistiin yritysten vuosikokouksessa asettaminen kaikkien aikojen maailmanennätys osallistujille (1,3 miljoonaa markkaa tämän tulostaa) asettaa. Kiinnostavaa kyllä, perustuu Kuolleenmeren kääröt ja muut käsikirjoitukset, NWT13 on lisännyt nimi "Jehova" kuusi uutta paikkaa: tuomarit 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Jumalan sanan osalta Jehovan todistajat saataville NWT ennennäkemättömän määrän alustoilla. Sekä edellisiä että nykyisiä versioita, vaihtelevasti siroteltu deluxe, kopioiden on saatavilla valikoituja erikoismateriaalille, kuten kasetit, CD, braille, nopeasti kasvava määrä viittomakielen versiot, suuri tulostaa painos, ladattavia tiedostoja muodoissa pöytäkoneet, kannettavat, tabletit ja mobile laitteissa. (Katso JW.org)

Jumalan nimeä Fame? : Mitä Jumalan yksilöllinen nimi uuden maailman Raamatun käännös-komitea kirjoitti: "emme yksinkertaisesti tiedä miten Jumalan antiikin palvelijat lausutaan nimi hepreaksi. (Genesis 13:4; Mooseksen kirja 3:15). " Ei joka suostuu. Esimerkiksi, jotkut ovat kysyneet: on kaikkivaltiaan Jumalan avulla pystytään säilyttämään totta lausuu nimensä? Jos näin on, miksi ei hän? Eikö Jumalan vihollinen, Saatana Devil, joka on todella kiinnostunut peittää Kaikkivaltiaan nimen? Näitä samoja väittää, että se ei tunnu todennäköisesti että suurin kirjan kirjoittaja joka kirjoittaa käyttää salanimiä "Herra" ja "Jumala" syrjäytymisen hänen henkilökohtainen nimi.

Jotkut tarkkailijat pidän outoa että kaikki uskontokuntia todistajia on todeta, että Jumalan nimi on peitetty totuutensa sana Raamattu. Mitä sanotaan pohjimmiltaan, katsojia lopuksi on "Jehova" noin Jumalan nimeä todistajille. "Likiarvojen heikentää lausuntoja," sanoo Julkaisussa Manual of American Psychological Association. (2010) Sijaan sanoa vakuuttavasti, "Olemme JEHOVAN todistajat", voitaisiin sanoa, että todistajat sanovat: "Olemme Jehovan [?] [on mielestämme tarpeeksi lähellä ja suosittu tarpeeksi lähentämisestä oikealla nimellään, joka jotenkin onnistunut olla säilyttämättä Raamatussa] Todistajiksi.

Myöskään ovat katolilaiset huvitti, jotka tuntevat todistajia on epäoikeudenmukaisesti arvosteli niitä yhteydessä Jumalan nimeä. "Noin 1200-luvulla termi"Jehova"ilmestyi kun teologeista otti konsonanttien"Jahve"ja lausutaan vokaalit Adonai," toteaa katolinen www-sivustosta. "Tämä johti äänen"Yahowah,"joka on latinisoitu oikeinkirjoituksen Jehova. Ensimmäinen kirjataan käyttö tämä oikeinkirjoituksen teki Espanjan Dominikaanisen munkki Raymundus Martini, vuonna 1270.

"Mielenkiintoista, tämä seikka on otettu tuki Raamatun ymmärtäminen (s. 885) tai paljon Jehovan todistaja-kirjallisuudessa. Tämä on yllättävää, koska Jehovan todistajat inhota katolisen kirkon ja ovat tehneet kaiken voitavansa nauhat jälkiä katolilaisuuden kirkkoaan. Tästä huolimatta niiden ryhmän nimi sisältää katolinen "keksintö" nimi Jehova." (Katolinen vastaukset selittää ja puolustaa uskoa) Tuen kirja korvattiin Tietoa pyhiin kirjoituksiin (vols. 1 & 2) ja Raymundus viittaus on poistettu. Kuitenkin hän viitataan muualla Vartiotorni kirjallisuus. Vaikka se ei ole tarkoitukseni polttoaineen liekit vihanpito, ainoastaan kohtuullista katsoa molemmin puolin asiaa.

Oikeastaan ei ole vaikea kuvitella, että Kaikkivaltias säilynyt hänen nimensä kautta hodgepodge historian muinainen heprealainen totta ääntämistä. Mitä hyödyttäisi häntä ole? Kaikkivaltias ei änkyttää, kun hän julisti rohkeasti "Olen Jehova. Se on minun nimessäni"(Jesaja 42: 8 NWT), ja eikä hän aikoo hänen sallimaan uskovaisille oikeuden tehdä niin.

Englanti vain?: Kaikki sanoi, NWT13 on suosikkini täydellinen versio Raamatun. Onneksi uuden maailman Raamatun käännös-komitea aikoo vapauttaa NWT13 muille kielille. Montako? "Niin usealle kielelle kuin mahdollista."

Ystäville Raamatun ympäri maailmaa tuskin maltan odottaa.

 

 

French (machine translation)

Problèmes de traduction ?

Le débat se poursuit au nom de Dieu

(Partie 2 de 2)

par Firpo Carr

12 Novembre 2013

Partie 1 (en date datée 3 novembre 2013) de cette série en deux parties discute de la sortie de la version révisée Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures (2013), ce que j'appelle NWT13 (prononcé « NeWT 13 ") pour faire court. Nous avons pris un coup de œil derrière le voile de secret entourant la production de cette Bible extraordinaire, avec sa particularité plus étant l'utilisation du nom de Dieu « Jéhovah » depuis la Genèse jusqu'à l'Apocalypse. La chronologie de la famille de NWT de Bibles françaises est comme suit :

1950 : Christian grec écritures sorti le mercredi 2 août 1950, au Yankee stadium à New York le quatrième jour d'une convention internationale des témoins de Jéhovah. Le Comité de traduction de Bible de tour de guet a commencé à travailler sur elle peu après la fin de la seconde guerre mondiale, et vers la même époque, la mer morte ont été découverts.

1953-1960 : Une série de cinq volumes plus petits des écritures hébraïques libérés lors de conventions de témoin au cours de cette période de temps.

1961 : Une révisée édition unique combinant les six volumes précédents sortis.

1969 : The Kingdom Interlinear traduction des écritures grecque, une version Interlinéaire grec-anglais publiée à la "Paix sur terre" témoins de Jéhovah des Conventions International.

1970 : Une révision de l'édition d'un volume de 1961 publiée.

1971 : Une deuxième révision (gros caractères) contenant des notes publiés.

1981 : Une troisième édition publiée révisée.

1984 : Une édition révisée avec références, annexes détaillées et d'autres fonctionnalités libérées.

1985 : Une version révisée de La Kingdom Interlinear traduction des écritures grec publié.

1985 : Très gros caractères (ensemble de 4 volumes) publié.

2013 : Plus tard révisé publié à la réunion annuelle d'entreprise, établissant un record de performance mondiale pour les participants (1,3 millions à partir de cette impression) à un tel contexte. Fait intéressant, compte tenu de la mer morte et d'autres manuscrits, NWT13 a placé le nom de « Jéhovah » dans six nouveaux lieux : juges 19:18 ; 1 Samuel 02:25 ; 6:3 ; 10:26 ; 23:14, 16.

Pour ce qui est la parole de Dieu est, témoins de Jéhovah ont fait le NWT disponible sur un montant sans précédent de plates-formes. Les éditions antérieures et actuelles, diversement entrecoupées de copies imprimées de luxe, ont été mises à la disposition sur divers médias tels que cassettes, CD-ROM, en braille, un augmentation rapide du nombre de versions de langue des signes, éditions de gros caractères, les fichiers téléchargeables en plusieurs formats pour ordinateurs de bureau, ordinateurs portables, tablettes et n'importe quel nombre d'appareils mobiles. (Voir JW.org)

La gloire du nom de Dieu? : En ce qui concerne le nom unique de Dieu, le Comité de traduction de Bible New World a écrit: "nous avons simplement ne sais pas comment les anciens serviteurs de Dieu de prononcer ce nom en Hébreu. (Genèse 13:4 ; Exode 03:15). » Ne sont pas tous d'accord. Par exemple, certains ont demandé : Dieu tout-puissant est capable de préserver la vraie prononciation de son nom ? Dans l'affirmative, pourquoi n'est il pas ? Il n'est pas ennemi de Dieu, Satan le diable, qui est vraiment intéressé à masquer le nom du tout-puissant ? Ces mêmes font valoir qu'il ne semble pas probable que l'auteur du livre plus grand chaque écrit utiliserait les pseudonymes « Seigneur » et « Dieu » à l'exclusion de son nom personnel.

Elle frappe certains observateurs aussi étrange que de toutes les confessions religieuses, les témoins ont conclu que le nom de Dieu est caché dans sa parole de vérité, la Bible. Ce qui est dit essentiellement, les spectateurs en conclusion, est que « Jéhovah » est le nom de Dieu environ aux témoins. « Approximations affaiblissent des déclarations, » dit le Manuel de Publication de l'American Psychological Association. (2010) Au lieu de dire avec conviction, "nous sommes témoins de Jéhovah", on pourrait dire que les témoins disent, « nous sommes témoins de Jéhovah [?] [nous pensons que c'est une approximation assez étroite et assez populaire de son vrai nom, qui en quelque sorte réussi à ne pas être préserver dans la Bible] Témoins. »

Ni sont les catholiques amusés, qui se sentent que les témoins ont eux critiqué injustement dans le cadre du nom de Dieu. "Tout le XIIIe siècle, le terme « Jéhovah » est apparue lorsque les érudits chrétiens ont pris les consonnes de « Yahvé » et prononcé avec les voyelles de « Adonaï »," note un seul site Web catholique. « Il en est résulté la 'Yahowah' sonore, qui a une orthographe latinisé de « Jéhovah. » Le premier usage connu de cette orthographe a été fait par un moine dominicain espagnol, Raymundus Martini, en 1270.

« Fait intéressant, ce fait est admis dans nombreux ouvrages témoins de Jéhovah, comme leur aide à la compréhension de la Bible (p. 885). C'est étonnant parce que les témoins de Jéhovah détestent l'église catholique et l'ont fait tout leur possible pour dépouiller de leur église de traces du catholicisme. Malgré cela, le nom même de leur groupe contient catholique "invention", le nom « Jéhovah. »" (Réponses catholiques à expliquer et défendre la foi) Le livre de l'aide a été remplacé par un aperçu sur les écritures (vols. 1 & 2), et la référence Raymundus a été supprimée. Toutefois, il est référencé ailleurs dans la littérature de la tour de guet. Si ce n'est pas mon intention ici pour alimenter les flammes d'une rivalité, il semble donc juste à regarder des deux côtés de la question.

En fait, il n'est pas difficile d'imaginer que le tout-puissant a préservé la véritable prononciation de son nom à travers l'histoire de méli-mélo de l'hébreu ancien. Quel but serait servi pour lui de n'avoir pas ? Le tout-puissant n'a pas bégayer quand il le déclare hardiment, "je suis Jéhovah. C'est mon nom » (Isaïe 12.25, NWT), et non plus il n'avait l'intention de ses fidèles de le faire.

Anglais seulement?: Dit, NWT13 est mon préférée version complète de la Bible. Heureusement, le Comité de traduction de Bible New World a l'intention de libérer NWT13 dans d'autres langues. Combien? « Dans autant de langues que possible."

Amoureux de la vérité de la Bible dans le monde entier ne peuvent guère attendre.

 

 

German (machine translation)

Übersetzung-Probleme?

Die Debatte wird über den Namen Gottes

(Teil 2 von 2)

von Firpo Carr

12. November 2013

Teil 1 (vom 3. November 2013) dieser zweiteiligen Serie diskutiert die Veröffentlichung der überarbeiteten Neu-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift (2013), die ich als NWT13 bezeichnen (ausgesprochen "NeWT 13") kurz. Wir nahmen einen Einblick hinter die Schleier der Geheimhaltung, die rund um die Produktion dieser außergewöhnlichen Bibel mit seiner Besonderheit wird die Verwendung der Namen Gottes "Jehova" von Genesis bis Offenbarung. Die Chronologie der NWT -Familie der englischen Bibeln lautet wie folgt:

1950 : Christlich griechischen Schriften veröffentlicht am Mittwoch, 2. August 1950, im Yankee Stadium in New York am vierten Tag einer internationalen Konvention der Zeugen Jehovas. Die Watchtower Bible Translation Committee begann daran zu arbeiten, kurz nach Ende des zweiten WELTKRIEGS, und etwa zur gleichen Zeit wurden die Schriftrollen vom Toten Meer entdeckt.

1953-1960 : Eine Reihe von fünf kleinere Volumina der hebräischen Schriften zu Zeugen Konventionen in diesem Zeitraum veröffentlicht.

1961 : A die einzelnen révisée, Kombination der vorangegangenen sechs Bänden veröffentlicht.

1969 : The Kingdom Interlinear-Übersetzung der griechischen Schriften, eine interlinear Greek-English-Version, bei der "Peace on Earth" internationale Kongresse der Zeugen Jehovas veröffentlicht.

1970 : Eine Revision der 1961-Single-Band-Edition erschienen.

1971 : Eine zweite Revision (-Großdruck) mit Fußnoten veröffentlicht.

1981 : Dritte überarbeitete Auflage veröffentlicht.

1984 : Eine überarbeitete Ausgabe mit Referenzen, Detaillierte Anhänge und andere Funktionen freigegeben.

1985 : Eine überarbeitete Version des The Kingdom Interlinear-Übersetzung der griechischen Schriften veröffentlicht.

1985 : Sehr großer Print (4-Band-Set) veröffentlicht.

2013 : Neueste überarbeitete Auflage veröffentlicht auf corporate Jahrestagung, ein All-Time Weltrekord für Teilnehmer (1,3 Millionen ab diesem Druck) festlegen, bei solch einer Einstellung. Interessant ist, basierend auf Schriftrollen vom Toten Meer und andere Handschriften, NWT13 hat den Namen "Jehova" an sechs neuen Orten platziert: Richter 19:18; 1 Samuel 02:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Das Wort Gottes angeht, haben Zeugen Jehovas den NWT auf eine beispiellose Menge an Plattformen zur Verfügung. Frühere und aktuelle Editionen, verschiedentlich, durchsetzt mit deluxe Druckauflage, wurden auf verschiedene Medien wie Kassetten, CD-ROM, Braille, eine schnell wachsende Zahl von Gebärdensprache Versionen, Großdruck Ausgaben, herunterladbare Dateien in verschiedenen Formaten für Desktops, Laptops, Tablets und beliebig viele mobile Geräte zur Verfügung gestellt. (Siehe JW.org)

Den Ruhm des Gottes Namen? : In Bezug auf Gottes eindeutigen Namen der New World Bible Translation Committee schrieb: "wir einfach nicht wissen wie die alten Diener Gottes diesen Namen in Hebräisch ausgesprochen. (Genesis 13:4; Exodus 03:15). " Nicht jeder ist damit einverstanden. Zum Beispiel, einige haben gefragt: ist Gott in der Lage, die wahre Aussprache seines Namens zu bewahren? Wenn ja, warum sollte nicht er? Ist nicht es Gottes Feind, Satan der Teufel, wer wirklich daran interessiert, verdeckt der Allmächtige Name ist? Diese gleichen, argumentieren, dass es nicht wahrscheinlich scheint, der Autor des besten Buches jeden Ausschluss seines persönlichen namens geschrieben würde unter die Pseudonymen "Lord" und "God" verwenden.

Einige Beobachter erscheint merkwürdig, dass alle religiösen Glaubensrichtungen, die Zeugen geschlossen haben, dass den Namen Gottes in seinem Wort der Wahrheit, die Bibel verdeckt wird. Im Wesentlichen was gesagt wird, Zuschauer zu schließen, ist, dass "Jehova" etwa den Namen Gottes zu Zeugen. "Näherungen Anweisungen, Schwächen", sagt der Publication Manual of the American Psychological Association. (2010) Anstatt zu sagen mit Überzeugung, "Wir sind Zeugen Jehovas", so könnte man sagen, dass die Zeugen sagen, "Wir sind Jehovas [?] [Wir halten, die eine nah genug und populär genug Annäherung an seinen richtigen Namen, die es irgendwie geschafft nicht beibehalten werden, in der Bibel] Zeugen."

Weder sind die Katholiken amüsiert, die glauben, dass die Zeugen Unrecht im Zusammenhang mit Gottes Namen kritisiert haben. "Jahrhundert der Begriff 'Jehovah' erschien als christliche Gelehrte die Konsonanten 'Jahwe nahm' und es mit die Vokale von"Adonai", ausgesprochen" stellt eine katholische Website. "Dies führte zu der Ton 'Yahowah,' hat eine latinisierte Schreibweise"Jehova." Der erste aufgezeichnete Einsatz diese Schreibweise wurde von einem spanischen Dominikanermönch, Raymundus Martini, 1270.

"Interessanterweise wird diese Tatsache in viel Zeugen Jehovas-Literatur, wie ihre Hilfe zum Verständnis der Bibel (s. 885) zugegeben. Das ist überraschend, weil Zeugen Jehovas die katholische Kirche verabscheuen und haben alles in ihrer Macht, ihrer Kirche Spuren des Katholizismus zu Streifen. Trotzdem enthält der Name ihrer Gruppe Katholik "Erfindung," den Namen "Jehova." " (Katholische Antworten zu erklären und den Glauben verteidigen) Das Hilfe -Buch wurde durch einen Einblick in die Heilige Schrift (Vols. 1 & 2) ersetzt, und die Raymundus Referenz wurde gelöscht. Jedoch ist er in der Wachtturm-Literatur verwiesen. Obwohl es nicht meine Absicht hier, um die Flammen eine Fehde Kraftstoff ist, scheint es nur fair für beide Seiten des Problems betrachten.

Eigentlich ist es nicht schwer vorstellbar, dass der Allmächtige die wahre Aussprache seines Namens durch die Sammelsurium-Geschichte des alten Hebräisch erhalten. Welchem Zweck für ihn nicht gedient wäre? Der Allmächtige Stottern nicht, wenn er kühn erklärte, "Ich Jehova bin. Das ist mein Name"(Jesaja 42:8, NWT), und auch nicht beabsichtigte er für seine Gläubigen zu tun.

Nur Englisch?: Alles gesagt, NWT13 ist meine Lieblings-komplette Version der Bibel. Die neue Welt Bibel Übersetzung Ausschuß will glücklich, Freisetzung von NWT13 in anderen Sprachen. Wie viele? "In so viele Sprachen wie möglich."

Liebhaber der Wahrheit der Bibel auf der ganzen Welt können es kaum erwarten.

 

 

Greek (machine translation)

Προβλήματα μετάφρασης;

Η συζήτηση συνεχίζεται πέρα από το όνομα του Θεού

(Μέρος 2 από 2)

από Firpo Carr

12 Νοεμβρίου, 2013

Μέρος 1 (με ημερομηνία 3 Νοεμβρίου 2013) για δύο-μέρος αυτής της σειράς πραγματεύεται την απελευθέρωση της αναθεωρημένη Μετάφραση νέου κόσμου της Αγίας Γραφής (2013), που ονομάζουν NWT13 (προφέρεται "NeWT 13") για συντομία. Πήραμε ένα sneak peek πίσω από το πέπλο μυστικότητας γύρω από την παραγωγή αυτή έκτακτη Αγία Γραφή, με πιο μοναδικό χαρακτηριστικό είναι η χρήση του ονόματος του Θεού "Ιεχωβά" από τη Γένεση μέχρι Αποκάλυψη. Η χρονολόγηση της οικογένειας NWT αγγλικές Βίβλους είναι ως εξής:

1950 : Χριστιανικές γραφές Ελλήνων κυκλοφόρησε στις Τετάρτη, 2 Αυγούστου 1950, στο Yankee stadium της Νέας Υόρκης, την τέταρτη ημέρα της διεθνούς σύμβασης των μαρτύρων του Ιεχωβά. Η Επιτροπή μετάφραση Βίβλου σκοπιά άρχισε να εργάζεται σε αυτό λίγο μετά τον δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο έληξε, και γύρω από την ίδια στιγμή οι νεκροί κύλινδροι θάλασσας ανακαλύφθηκαν.

1953-1960 : Μια σειρά από πέντε μικρότεροι όγκοι των γραφών Εβραϊκά κυκλοφόρησε σε μάρτυρα συμβάσεις κατά τη διάρκεια αυτής της χρονικής περιόδου.

1961 : A αναθεωρημένη ενιαία έκδοση συνδυάζοντας την προηγούμενη έξι τόμους κυκλοφόρησε.

1969 : Το Βασίλειο Interlinear μετάφραση της Ελληνικής γραφής, μια Ελληνο-Αγγλικό ενδογραμμικού έκδοση που κυκλοφόρησε το "Ειρήνη στη γη" διεθνής συμβάσεις του μάρτυρες του Ιεχωβά.

1970 : Μια αναθεώρηση του 1961 έναν τόμο έκδοση κυκλοφόρησε.

1971 : Δεύτερη αναθεώρηση (μεγάλους χαρακτήρες) που περιέχουν υποσημειώσεις κυκλοφόρησε.

1981 : Ένα τρίτο αναθεωρημένη έκδοση κυκλοφόρησε.

1984 : Μια αναθεωρημένη έκδοση με αναφορές, λεπτομερή παραρτημάτων και άλλα χαρακτηριστικά που κυκλοφόρησε.

1985 : Μια αναθεωρημένη έκδοση του Το Βασίλειο Interlinear μετάφραση των ελληνικών γραφών κυκλοφόρησε.

1985 : Πολύ μεγάλα τυπογραφικά (4-τόμος set) κυκλοφόρησε.

2013 : Τελευταία αναθεωρημένη έκδοση κυκλοφόρησε στην εταιρική ετήσια συνάντηση, θέτοντας ένα όλων των εποχών παγκόσμιο ρεκόρ για συμμετέχοντες (1,3 εκατομμύρια από αυτή την εκτύπωση), σε μια τέτοια ρύθμιση. Κατά τρόπο ενδιαφέροντα, με βάση της Νεκράς Θαλάσσης και άλλα χειρόγραφα, NWT13 έχει τοποθετήσει το όνομα "Ιεχωβά" σε έξι νέες θέσεις: δικαστές 19:18? 1 Σαμουήλ 2:25? 6:3? 10:26? 23:14, 16.

Ό, τι αφορά τη λέξη του Θεού, του Ιεχωβά έχουν διατίθενται NWT σε μια άνευ προηγουμένου ποσό των πλατφορμών. Τρέχουσα και προηγούμενες εκδόσεις, ποικιλοτρόπως διανθίζονται με τυπωμένα αντίγραφα deluxe, έχουν διατεθεί σε διάφορα μέσα όπως κασέτες, CD-ROM, braille, μια ταχέως αναπτυσσόμενη σειρά της νοηματικής γλώσσας εκδόσεις, εκδόσεις μεγάλους χαρακτήρες, τηλεκατεγραφόμενα αρχεία σε διάφορες μορφές για υπολογιστές γραφείου, φορητούς υπολογιστές, δισκία, και οποιοδήποτε αριθμό των κινητών συσκευών. (Βλ. JW.org)

Η φήμη του ονόματος του Θεού; : Σχετικά με το μοναδικό όνομα του Θεού, η νέα παγκόσμια Bible μετάφραση Επιτροπή έγραψε: "απλά δεν γνωρίζουμε πώς η αρχαία τους υπαλλήλους του Θεού προφέρεται αυτό το όνομα στα εβραϊκά. (Γένεση 13:4. Έξοδος 3:15).» Δεν είναι κάθε συμφωνεί. Για παράδειγμα, Μερικοί ρωτούν: είναι ικανό να διατηρήσει την πραγματική προφορά της το όνομά του Παντοδύναμος Θεός; Αν ναι, γιατί δεν θα αυτός; Δεν είναι εχθρός του Θεού, ο Σατανάς ο διάβολος, που πραγματικά ενδιαφέρονται να συσκοτίσουν την παντοδύναμη όνομα; Αυτά τα ίδια με αυτά που υποστηρίζουν ότι δεν φαίνεται πιθανό ότι ο συγγραφέας του βιβλίου μεγαλύτερη κάθε γραπτή χρησιμοποιούσα τα ψευδώνυμα "Κύριος" και "Θεός" στον αποκλεισμό του προσωπικό όνομα.

Ορισμένοι παρατηρητές φαίνεται περίεργο ότι των όλων των θρησκευτικών δογμάτων, οι μάρτυρες έχουν συνάψει ότι το όνομα του Θεού είναι κρυμμένη σε τον λόγον της αληθείας, η Αγία Γραφή. Τι λέγεται ουσιαστικά, θεατές εν κατακλείδι, είναι ότι το "Ιεχωβά" είναι το όνομα περίπου του Θεού οι μάρτυρες. «Προσεγγίσεις αποδυναμώσει δηλώσεις,» λέει το Εγχειρίδιο δημοσίευση από την American Psychological Association. (2010) Αντί να λέει με πεποίθηση, «είμαστε μάρτυρες του ΙΕΧΩΒΆ», θα μπορούσε να ειπωθεί ότι οι μάρτυρες λένε, «είμαστε μάρτυρες του Ιεχωβά [?] [νομίζουμε ότι είναι μια αρκετά κοντά και αρκετά δημοφιλής προσέγγιση προς το πραγματικό του όνομα, που με κάποιο τρόπο κατάφερε να μην να διατηρήσει στην Αγία Γραφή] Μάρτυρες.»

Ούτε είναι οι Καθολικοί διασκεδάζει, που αισθάνονται οι μάρτυρες έχουν επικρίνει τους άδικα σε σχέση με το όνομα του Θεού. "Για τον 13ο αιώνα, ο όρος «Ιεχωβά» εμφανίστηκε όταν Christian μελετητές πήρε συμφώνων του «Γιαχβέ» και προφέρεται με τα φωνήεντα του «Adonai»," σημειώνει ένα καθολικό Web site. «Αυτό είχε ως αποτέλεσμα την ήχου «Yahowah,» που έχει ένα εκλατινισμένος ορθογραφία του «Ιεχωβά.» Η πρώτη καταγεγραμμένη χρήση του ορθογραφία αυτό έγινε από την ισπανική Δομινικανή μοναχός, Raymundus Martini, το 1270.

"Είναι ενδιαφέρον, το γεγονός αυτό έχει εισαχθεί στη λογοτεχνία πολύ μάρτυρας του Ιεχωβά, όπως τους ενισχύσεις προς κατανόηση της Βίβλου (π. 885). Αυτό είναι εκπληκτικό, επειδή οι μάρτυρες του Ιεχωβά σιχαίνομαι την καθολική εκκλησία και κάνει τα πάντα στη δύναμή τους να απογυμνώσει τους εκκλησία των ιχνών του καθολικισμού. Παρόλα αυτά, το ίδιο το όνομα της ομάδας τους περιέχει καθολικός «εφεύρεση», το όνομα «Ιεχωβά.»" (Καθολικής απαντήσεις να εξηγήσει και να υπερασπιστεί την πίστη) Το βιβλίο της ενίσχυσης αντικαταστάθηκε από διορατικότητα για τις γραφές (Τομ. 1 & 2), και η Raymundus αναφορά αυτή διεγράφη. Ωστόσο, αυτός αναφέρεται αλλού στη λογοτεχνία της σκοπιάς. Αν και δεν είναι πρόθεσή μου εδώ να τροφοδοτήσουν τις φλόγες του φέουδο, θεωρώ συνεπώς σωστό να εξετάσουμε δύο πλευρές του θέματος.

Στην πραγματικότητα, δεν είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς ότι ο Παντοδύναμος να διατηρηθεί η πραγματική προφορά του ονόματός του, μέσα από την ιστορία του συνονθύλευμα της αρχαίας εβραϊκής. Ποιο σκοπό θα εξυπηρετούνται για αυτόν να έχει δεν; Ο Παντοδύναμος δεν κολλάει όταν τόλμη δηλωθεί, «είμαι Ιεχωβά. Αυτό είναι το όνομά μου» (Ησαΐας 42:8, NWT), και ούτε είχε αυτός την πρόθεση για τους προσκυνητές του να το πράξει.

Μόνο Αγγλικά;: Όλα τα είπε, NWT13 είναι το αγαπημένο μου πλήρης έκδοση της Βίβλου. Ευτυχώς, η νέα παγκόσμια Αγία Γραφή μετάφραση ΕΟΚΕ προτίθεται να απελευθερώσει NWT13 σε άλλες γλώσσες. Πόσα? «Σε όσες γλώσσες όσο το δυνατόν.»

Δύσκολα μπορεί να περιμένει τους λάτρεις της αλήθειας της Βίβλου σε όλο τον κόσμο.

 

 

Haitian Creole (machine translation)

Tradiksyon soufri?

Deba a ki ap kontinye sou non Bondye

(Pati 2 de 2)

pa Firpo Carr

12 Mwa Novanm 2013

La version de la revize Tradiksyon New Monde de la Saint Écritures (2013), kote mwen rele NWT13 te diskite sou pati 1 (date 3 Novanm 2013) de sa a de-pati seri (pwononse "NeWT 13") pou lontan. Nou te pran yon furtif gade vit dèyè du sekrè entourant pwodiksyon Bib ekstraòdinè sa a, ansanm ak mak ki pi inik li ki itilize non Bondye a, "Jéhovah" soti jenèz pou parèt. Chronologie de fanmi Anglè Bibles ki se comme piba.

pase : Sent ekriti yo ki sèvi ak remèd moun lòt nasyon nan te pibliye nan Mèkredi, mwa Out 2, pase, nan Stad nan New York sou katriyèm jou de yon entènasyonal konvansyon de temwen Jéhovah a. A p'ap deplase kote règ bib tradiksyon komite ki te kòmanse travay sou li yon ti tan apwè gè MONDYAL la te fini, Et alantou an menm tan an Fait lanmè mouri a te dekouvwi.

Fred lane 1960 : Yon seri de senk ti volumes de Écritures ebre ki pibliye a nan konvansyon Témoin pandan peryòd tan sa a.

1961 : Une révision moun ki pa marye edisyon combinant précédente sis volumes publié.

lan : A gouvènman Interlinear tradiksyon Des Écritures moun lòt nasyon an, yon moun lòt nasyon ki lang Angle interlinear vèsyon pibliye a nan temwen an "Viv ak kè poze sou latè" entènasyonal konvansyon de Jéhovah a.

1970 : Yon revizyon de la 1961 unique-volim edisyon publié.

1971 : Yon dezyèm revizyon (gwo-mak) ki gen footnotes ki te libere.

1981 : Yon twazyèm révisé edisyon ki te libere.

lane 1984 : Yon revize edisyon ak références, detaye annexes, ak lòt fonctionnalités ki te libere.

1985 : Yon vèsyon revize de A gouvènman Interlinear tradiksyon Des Écritures moun lòt nasyon ki te libere.

1985 : Trè laj mak (4-volim ansanm) te libere.

2013 : Dènye révisé edisyon ki pibliye a nan yon tèl tabli nan entreprise reyinyon anyèl, mete yon rekò mondyal konsa pou participants (1.3 milyon tankou l' sa a). Est, baze sou yon Fait lanmè mouri a ak lòt maniskri, NWT13 te plase a rele "Jéhovah" nan sis lòt kote, Juges 19:18, Samyèl 1 2:25, 6:3, 10:26, 23:14, 16.

Dapre sa kenbe menm pwomès Bondye concerné, temwen Jéhovah a te fè a disponib sou yon sans kantite te desann platfòm. Tou de ansyen ak aktyèl Éditions, diversement entrecoupées ak imprimé kopi deluxe, fè nou disponib sou divers medya tankou kasèt, CD-ROM, braille, anpil rapidman kwasans vèsyon pa siy, Éditions mak, fichiers téléchargeables nan plizyè be'l varyete fo'm pou yon ordinateurs, portables, grenn ak tout kantite aparèy mobil. (Gade JW.org)

Of de non Bondye? : Ce inik non Bondye a sou latè New règ bib tradiksyon Komite a: "nou tou senpleman pa konnen ki jan sèvi vye Bondye te pwononse sa a rele nan lang ebre. (Jenèz 13:4, Exode 3:15). " Dakò pa tout. Pa egzanp, gen kèk ap mande yo: tout Bondye kapab konsève pqononsiyasyon verite a ki rele l? Si se konsa, poukisa n' li? Vre lènmi Bondye te, Satan dyab la, ki se vrèman te enterese nan qui non a tout? Sa yo menm bagay ceux diskite ke li pa wè gen anpil chans sa otè liv plus la chak ekri lèt yo ta pwal itilize dont "Seyè a" Et "Bondye" bay ki non pèsonèl li pa la.

Li grèv kèk obsèvatè menm jan dròl te ke de tout relijye valeurs temwen yo te konkli non Bondye masqués an li pale de reyalite, règ bib la. Sa esansyèlman te di, tap asiste deside, se sa "Jéhovah" se environ non Bondye pou temwen. "Approximations afebli deklarasyon yo," se sa a Piblikasyon Manuel de Asosiyasyon Psikolojik Ameriken andi. (2010) Olye ke yo: avèk konviksyon, "nou se temwen JÉHOVAH an", li te kapab di ke temwen yo te di "nou se jéhovah a [?] [nou panse sa se yon fermer ase Et popilè ase apwoksimasyon pou li tout bon , ki te fon fason yo pou pa fè prezève nan règ bib la] Temwen."

Ni sont Katolik yo (, ki santi ke temwen yo te injustement kritike yo ba non Bondye. "Yo te sou jou 13 syèk manda li a 'Jéhovah' parèt lè kretyen chercheurs pran suivantes de 'Seyè' e te pwononse li ak voyelles de 'Adonai'," se sa yon sit entènèt Katolik remake. "Sa a nan a son 'Yahowah, la ki gen yon òtograf Latinized de 'Jéhovah.' Premye anrejistre itilize òtograf sa a ki te fèt pa yon èspanyòl Dominiken frè, Raymundus, Martini, nan 1270.

"Il, fait sa a admisyon li nan anpil temwen an Jéhovah literati, tankou yo èd pou règ bib konpweyansyon (Parameswaran 885). Sa etone paske temwen Jéhovah a deteste legliz Katolik la e te fè tou sa ki ladan yo te gen pouvwa pou Gaza yo bay manm legliz lavil tras konvèti Katolik. Malgre sa, non très gwoup yo gen yon Katolik 'envansyon,' 'Jéhovah.' non" (Katolik pou reponn ou eksplike & defann konfyans) Liv èd nan te ranplase pa lan sou Sent ekriti yo nan yo (popòsyon te twò toufe. 1 & 2), Et referans Raymundus a te supprimée. Sepandan, li référencé yon lòt kote nan ti literati. Si se pa m' entansyon isit la flammes de yon ying-yang kap fè gaz, li sanble sèlman bèl pou gade tou de bò sa a.

Aktyèlman, se pa difisil pou imajine ke tout a konsève pqononsiyasyon verite a non l' nan istwa hodgepodge ansyen ebre. Vo anyen ki ta ka a pou l' pa gen anyen? Tout a pa t bege lè li te avec deklare, "mwen Jéhovah. Sa se non m "(Ezayi, 42:8, .), Et ni a l' intention pou gen krentif pou li fè sa.

Anglais sèlman?: Tout di yo: NWT13, ki se mwen pi renmen vèsyon nèt sou tout pwen de règ bib lan. Heureusement, la New Monde règ bib tradiksyon Komite a pou yo bay NWT13 nan lòt lang. Konben? "Nan anpil lang ke nou kapab."

Renmen verite règ bib otou mond lan kapab pas tann.

 

 

Hebrew (machine translation)

צרות עם תרגום?

נמשך הויכוח על שמו של האל

(חלק 2 מתוך 2)

על ידי Firpo קאר

נובמבר 12, 2013

חלק 1 (מיום 3 בנובמבר 2013) זו סדרה בשני חלקים-דנו המהדורה המתוקנת תרגום העולם החדש של כתבי הקודש (2013), שבו אני קורא NWT13 (מבוטא "ניוט 13") בקיצור. לקחנו להגניב הצצה מאחורי מעטה סודיות סביב הייצור של התנ ך יוצאת דופן זו, עם התכונה הייחודי ביותר שלה להיות בשימוש של השם "יהוה" מבראשית להתגלות. הכרונולוגיה של משפחת NWT של ספרי תנ ך באנגלית הוא כדלקמן:

1950 : כריסטיאן יוונית כתבים שפורסמו על יום רביעי, 2 באוגוסט 1950, באצטדיון היאנקיז בניו יורק ביום הרביעי של אמנה בינלאומית של עדי יהוה. הוועדה תרגום התנ ך השמירה התחיל לעבוד על זה זמן קצר לאחר תום מלחמת העולם השנייה, בערך באותו הזמן נתגלו מגילות ים המלח-

1953-1960 : סדרת בחמישה כרכים קטנים של כתבי הקודש העברית שפורסמו בכנסים עדים במהלך פרק זמן זה.

1961 : A המתוקן מהדורה אחת המשלב את הקודם שישה כרכים שפורסמו.

1969 : ממלכת תרגום Interlinear של כתבי הקודש, יוונית, גירסה interlinear יוונית אנגלית שוחרר ב "השלום בעולם" הבינלאומי מוסכמות של עדי יהווה.

1970 : תיקון של המהדורה יחיד בנפח 1961 פרסמה.

1971 : תיקון השני (-הדפסה גדולות) המכיל הערות שוליים שוחרר.

1981 : שליש המתוקן מהדורה שוחרר.

1984 : מהדורה מתוקנת עם הפניות, נספחים נתונים היסטוריים ותכונות אחרות שוחרר.

1985 : גרסה מתוקנת של הממלכה Interlinear התרגום של הכתובים יוונית שוחרר.

1985 : הדפסה גדולות מאוד (4 כרכים) שוחרר.

2013 : האחרונה המתוקן מהדורה שפורסם בכינוס השנתי של החברה, הגדרת רשומת העולם בכל הזמנים עבור משתתפים (1.3 מיליון החל הדפסה זו) בקביעה כזו. מעניין, בהתבסס על מגילות וכתבי יד אחרים, NWT13 יש להציב את השם "יהוה" שישה מקומות חדשים: שופטים 19:18; שמואל א' 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

ככל האלוהים הוא מודאג, עדי יהוה הפכו את NWT זמין על כמות חסרת תקדים של פלטפורמות. מהדורות קודמות והן הנוכחי, בדרכים שונות וביניהם דלוקס עותקים מודפסים, נעשו זמינים במדיה מגוונים כגון קלטות, תקליטורים, ברייל, מספר בצמיחה של גירסאות בשפת הסימנים, הדפסה גדולות מהדורות, קבצים להורדה במספר תבניות עבור מחשבים שולחניים, מחשבים ניידים, טבליות כל מספר של מכשירים ניידים. (ראה JW.org)

התהילה של השם? : לגבי שם ייחודי של אלוהים הוועדה תרגום העולם החדש ך כתב: "אנחנו פשוט לא יודעים איך משרתי האלוהים העתיקים מבטאים את השם הזה בעברית. (בראשית 13:4; אקסודוס 3:15). " לא כל מסכים. לדוגמה, יש ששאלו: הוא האל מסוגל לשמר את הגיית שמו האמיתי? אם כך, למה שלא? זה לא למען האויב, השטן השטן, מי שמעוניין באמת פגיעה ביעילות שם של הקב ה? אלה אותם אלה טוענים כי לא נראה סביר כי המחבר של הספר הכי מדהים כל כתב ישתמשו הבדויים "אדון" ו- "אלוהים" הכללת שמו האישי.

זה מכה חלק מהמשקיפים מוזר כי של כל הזרמים הדתיים, העדים הגיעו למסקנה כי שמו של האל מעורפל ב- Word של האמת שלו, התנ ך. בעיקרו של דבר הנאמר, הצופים להסיק, הוא "יהוה" הוא השם כ למען אל העדים. "הערכות להחליש את ההצהרות,", אומר מדריך פרסום של האגודה האמריקאית לפסיכולוגיה. (2010), במקום לומר עם הרשעה, אנחנו"עדי יהוה", ניתן לומר כי העדים אומרים, "אנו יהוה [?] [אנחנו חושבים שזה הערכה קרוב מספיק ולא מספיק פופולרי על שמו האמיתי , אשר איכשהו הצליחו לא ניתן לשמור בתנ ך] עדי."

גם הקתולים משתעשעים, שמרגישים שהעדים שלא בצדק מתחו אותם בקשר עם שמו של האל. "על המאה ה-13 המונח 'יהוה' הופיע כאשר מלומדים נוצרים לקח את העיצורים של 'יהוה', מבטאים את זה עם ההגיה של 'אדוני'," הערות באתר אינטרנט קתולי אחד. "זה הביא הקול 'Yahowah,' אשר יש איות Latinized 'יהוה'. השימוש המוקלט הראשון כתיב זה בוצע על ידי נזיר דומיניקני הספרדי, Raymundus מרטיני, בשנת 1270.

"מעניין, עובדה זו הודה בספרות הרבה עדי ', כגון להם סיוע להבנה התנ ך (עמ' 885). זה מפתיע כי עדי יהוה מתעב את הכנסייה הקתולית ולא לעשות כל שביכולתם כדי להפשיט את הכנסייה שלהם עקבות של הקתוליות. למרות זאת, השם של הקבוצה שלהם מכיל קתולי 'המצאה,' השם 'יהוה'." (תשובות הקתולית כדי להסביר & להגן על האמונה) הספר סיוע הוחלף על ידי תובנה על כתבי הקודש (כרכים 1 & 2), ונמחק ההפניה Raymundus. עם זאת, הוא הפניה זה במקומות אחרים בספרות השמירה. למרות שזה לא הכוונה שלי כאן. כדי לתדלק את הלהבות של סכסוך, זה נראה הוגן להסתכל על שני הצדדים של הבעיה.

למעשה, זה לא קשה לדמיין כי הקדוש ברוך הוא לשמר את הגיית שמו דרך בהיסטוריה בלבול של העברית העתיקה נכון. לאיזו מטרה תמומש אותו לא? הקב ה לא מגמגם הוא הכריז באומץ, "אני יהוה. . זה השם שלי"(ישעיה 42:8, NWT), וגם הוא מתכוון למעריצים שלו לעשות כן.

לאנגלית רק?: כל מה אמר NWT13 היא הגירסה המלאה האהובה עלי של התנ ך. . בשמחה, ועדת תרגום התנ ך של עולם חדש ומתכוונת לשחרר NWT13 לשפות אחרות. כמה? "לשפות רבות ככל האפשר."

אוהבי האמת התנ ך ברחבי העולם. לא יכול לחכות

 

 

Hindi (machine translation)

अनुवाद मुसीबतों?

भगवान के नाम पर बहस जारी है

(2 के भाग 2)

Firpo Carr द्वारा

नवम्बर 12, 2013

(3 नवंबर, 2013 दिनांकित) भाग 1 यह दो भाग श्रृंखला की चर्चा की जो मुझे NWT13 कॉल संशोधित नई दुनिया पवित्र ग्रंथों का अनुवाद (2013), की रिहाई (उच्चारण "न्यूट 13") कम करने के लिए। हम उत्पत्ति से रहस्योद्घाटन के लिए भगवान का नाम 'जेनोवा' का उपयोग किया जा रहा इसकी सबसे अनूठी विशेषता के साथ उत्पादन इस असाधारण बाइबिल के आस गोपनीयता की कफन के पीछे एक चुपके तिरछी नज़र ले लिया। हिंदी Bibles के NWT परिवार का कालक्रम इस प्रकार है:

१९५० : ईसाई ग्रीक शास्त्रों के न्यू यॉर्क में यांकी स्टेडियम जेनोवा के गवाहों के एक अंतरराष्ट्रीय सम्मेलन के चौथे दिन बुधवार, 2 अगस्त, 1950 पर, जारी किया। वॉचटॉवर बाइबल अनुवाद समिति के बाद शीघ्र ही द्वितीय विश्व युद्ध समाप्त हुआ उस पर काम शुरू कर दिया, और एक ही समय के आसपास मृत सागर स्क्रॉल की खोज रहे थे।

1953-1960 : पांच छोटे मात्रा में हिब्रू शास्त्रों में गवाह सम्मेलनों इस समय अवधि के दौरान जारी की एक श्रृंखला है।

1961 : A संशोधित एकल संस्करण पिछले छः संस्करणों जारी संयोजन।

1969 : किंगडम Interlinear यूनानी ग्रंथों का अनुवाद, एक ग्रीक-अंग्रेजी interlinear संस्करण "पृथ्वी पर शांति" अंतर्राष्ट्रीय सम्मेलनों के जेनोवा के गवाहों पर जारी किया।

१९७० : एक संशोधन 1961 एकल-खंड संस्करण के जारी किया।

1971 : एक दूसरा संशोधन (बड़े-युक्त फ़ुटनोट्स जारी प्रिंट).

1981 : एक तीसरा संशोधित संस्करण जारी किया।

1984 : संदर्भों, विस्तृत appendixes और जारी की अन्य विशेषताओं के साथ एक संशोधित संस्करण.

1985 : जारी किंगडम Interlinear यूनानी ग्रंथों के अनुवाद का एक संशोधित संस्करण.

1985 : बहुत बड़ा प्रिंट (4-वॉल्यूम सेट) जारी किया।

2013 : नवीनतम संशोधित संस्करण में कॉर्पोरेट वार्षिक बैठक, अटेंडीज़ (1.3 मिलियन इस मुद्रण के रूप में) के लिए एक सर्वकालिक विश्व रिकॉर्ड स्थापित करने पर इस तरह एक सेटिंग जारी किया। दिलचस्प है, मृत सागर स्क्रॉल और अन्य पांडुलिपियों पर आधारित, NWT13 नाम 'जेनोवा' छह नए स्थानों में रखा है: 19:18; न्यायाधीशों 1 शमूएल 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

के रूप में दूर के रूप में भगवान के शब्द का संबंध है, जेनोवा के गवाहों NWT प्लेटफार्मों की एक अभूतपूर्व राशि पर बनाया उपलब्ध है। दोनों पिछले और वर्तमान संस्करण, विभिन्न मुद्रित डिलक्स प्रतियों के साथ interspersed मिश्रित मीडिया जैसे कैसेट, cd-rom, ब्रेल, सांकेतिक भाषा संस्करणों, बड़े प्रिंट संस्करण, डेस्कटॉप, लैपटॉप, गोलियाँ के लिए कई प्रारूपों में डाउनलोड करने योग्य फ़ाइलों की एक तेजी से बढ़ती संख्या, और मोबाइल उपकरणों के किसी भी नंबर पर उपलब्ध किया गया है। (JW.org देखें)

भगवान के नाम की प्रसिद्धि? : भगवान की अनन्य नाम की नई विश्व बाइबल अनुवाद समिति ने लिखा के बारे में: "हम कैसे भगवान की प्राचीन नौकर इस नाम हिब्रू में स्पष्ट पता नहीं। (13:4 उत्पत्ति; पलायन 3:15). " नहीं हर मानते हैं। उदाहरण के लिए, कुछ पूछा है: सर्वशक्तिमान भगवान उसके नाम का सही उच्चारण के संरक्षण के लिए सक्षम है? यदि ऐसा है तो, क्यों वह नहीं होगा? भगवान के दुश्मन, शैतान, शैतान जो सर्वशक्तिमान का नाम obscuring में वास्तव में रुचि है ना? ये वही लोग का तर्क है कि यह संभावना प्रतीत नहीं होता कि महानतम किताब के लेखक हर होता "भगवान" और "भगवान" pseudonyms का प्रयोग अपने निजी नाम के अपवर्जन के लिए लिखा।

यह अजीब है कि सभी धार्मिक मूल्यवर्ग के, कि भगवान के नाम उनके शब्द के सत्य में, बाइबल अस्पष्ट है गवाहों में संपन्न है के रूप में कुछ पर्यवेक्षकों हमलों। क्या अनिवार्य रूप से कहा जा रहा है, onlookers निष्कर्ष निकालना, 'जेनोवा' गवाहों को लगभग भगवान का नाम है। 'Approximations बयानों, कमजोर' अमेरिकन साइकोलॉजिकल एसोसिएशन का प्रकाशन मैनुअलकहते हैं। (2010) दृढ़ विश्वास के साथ, "हम जेनोवा के गवाहों" कह रहे हैं के बजाय, यह गवाहों कह रहे हैं कि, "हम हैं जेनोवा [?] कहा जा सकता है [हम लगता है कि उसका असली नाम है, जो किसी भी तरह नहीं को संरक्षित किया जा करने के लिए बाइबिल में कामयाब करने के लिए एक काफी करीब है और काफी लोकप्रिय सन्निकटन है] गवाहों."

न तो कैथोलिक, जो लगता है गवाह गलत तरीके से उन्हें भगवान के नाम के संबंध में आलोचना है खुश हैं। एक कैथोलिक वेब साइट 'जब ईसाई विद्वानों व्यंजन 'Yahweh' का ले लिया है और यह घोषणा की 'Adonai,' के स्वर के साथ 13 वीं सदी के बारे में शब्द 'जेनोवा' दर्शन' नोट्स। '' जो है एक Latinized की वर्तनी 'जेनोवा.' की ध्वनि Yahowah में,' इस परिणामस्वरूप इस वर्तनी का प्रथम दर्ज उपयोग एक स्पैनिश डोमिनिकन भिक्षु द्वारा, Raymundus मार्टिनी, 1270 में बनाया गया था।

भर्ती "दिलचस्प है, इस तथ्य यह बहुत जेनोवा गवाह साहित्य, उनके बाइबिल समझ के लिए सहायता (पी. 885) के रूप में किया है। यह आश्चर्य की बात है क्योंकि जेनोवा के गवाहों घृणा कैथोलिक चर्च और रोमन कैथोलिक ईसाई के निशान के अपने चर्च पट्टी करने के लिए अपनी सत्ता में सब कुछ किया है। इस के बावजूद, एक कैथोलिक 'आविष्कार,' नाम 'जेनोवा.' उनके समूह बहुत नाम हैं" (कैथोलिक जवाब की व्याख्या एवं आस्था का बचाव करने के लिए) सहायता पुस्तक शास्त्रों पर अंतर्दृष्टि द्वारा (vols. 1 & 2) प्रतिस्थापित किया गया था, और Raymundus संदर्भ हटा दिया गया था। हालांकि, वह कहीं और गुम्मट साहित्य में संदर्भित किया जाता है। हालांकि यह एक विवाद की लपटें ईंधन की मेरा इरादा यहाँ नहीं है, यह केवल इस मुद्दे के दोनों पक्षों पर देखो के लिए उचित लगता है।

वास्तव में, यह कल्पना करो कि सर्वशक्तिमान गोलमाल इतिहास के प्राचीन हिब्रू के माध्यम से अपने नाम की सही उच्चारण संरक्षित करने के लिए मुश्किल नहीं है। क्या प्रयोजन के लिए उसके पास नहीं करने के लिए कार्य किया होता? सर्वशक्तिमान हकलाना नहीं था जब वह निर्भीकता की घोषणा की, "मैं यहोवा के साक्षियों हूँ। यही मेरा नाम है"(यशायाह 42:8, NWT), और न ही वह अपने भक्तों के लिए ऐसा करने का इरादा किया था।

केवल अंग्रेज़ी?: सभी ने कहा, NWT13 बाइबल के मेरे पसंदीदा पूर्ण संस्करण है। खुशी से, नई विश्व बाइबल अनुवाद समिति NWT13 अन्य भाषाओं में रिलीज करना चाहता है। कितने? "के रूप में कई भाषाओं में संभव के रूप में."

बाइबल सच दुनिया भर के प्रेमियों के शायद ही प्रतीक्षा कर सकते हैं।

 

 

Hmong Daw (machine translation)

Hwm neeg txhais lus?

Kev sis caav tseem nyob Vajtswv lub npe

(Part 2 ntawm 2)

by Firpo Carr

Kaum ib hlis 12, 2013

Tshooj 1 (hnub tim kaum ib hlis 3, 2013) ntawm no tus ob-qhov series tham qhia tus revised New World txhais lus rau lub ntuj vaj lug kub (2013), uas kuv hu rau NWT13 (pronounced "NeWT 13") kom luv. Peb muab ib tug sneak peek qab lub shroud ntawm secrecy lwm tus zus tau tej cov no extraordinary ntawv Vajtswv, nrog nws cov cim feature rau Vajtswv lub npe "Yehau" kev siv ntawm Genesis rau Revelation. Cov chronology NWT cov tsev neeg uas kawm lus Askiv cov Bibles yog raws li nram no:

1950 : Vaj lug Ministries lus kub tso rau Wednesday, October 2, 1950, chaw ntau Yankee pob nyob New York txog ntua rau 4 hnub ib convention ntawm Yehau tus timkhawv thoob ntiaj teb. Watchtower ntawv Vajtswv txhais Committee pib ua hauj lwm rau nws tsocai tom qab lawm ntiaj teb ua tsov ua rog II, thiab nyob rau tib lub sijhawm cov tuag hiav txwv Scrolls nyob sab.

1953-1960 : Hauv tsib me tagnrho cov vaj lug Hebrew kub tso rau cov timkhawv kablus caij lub sij hawm no.

1961 : A revised ib tsab combining rau yav dhau los rau tagnrho tso.

xyoo 1969 : The Kingdom Interlinear txhais cov lus vaj lug kub, ib lus-Askiv interlinear version tso tawm hauv txoj "Kev sib raug zoo txog ntuj" International kablus ntawm Yehau tus timkhawv.

1970 : Ib tug kho nqi lus hauv lub 1961 ntim ib tsab tso.

1971 : Kho nqi ib ob lus (loj-loj) uas muaj footnotes thiaj tso.

1981 : Ib feem peb revised ib tsab tso.

1984 : Ib tsab revised nrog cov neeg ua tim khawv, appendixes xav paub ntxiv, thiab lwm tus nta thiaj tso.

1985 : Ib version revised of The Kingdom Interlinear txhais cov lus vaj lug kub tso.

1985 : Loj loj (4-ntim teeb) tso.

2013 : Latest revised ib tsab tso tawm rau neeg ib xyoos rooj, teem kom tau ib qho all-time ntiaj teb cov ntaub ntawv rau attendees (1.3 vam as of no printing) nyob rau tej lub chaw. Interestingly, raws li cov tuag hiav txwv Scrolls thiab lwm thawj, NWT13 tau muab lub npe "Yehau" nyob rau qhov chaw tshiab: Judges 19:18; 1 Xa-muyees 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Raws li Vajtswv txoj lus concerned, Yehau tus timkhawv tau ua NWT nyob rau ib tug nqi unprecedented platforms. Ob yam tas los thiab tam sim no cov khoom, variously interspersed nrog cov ntawv luam deluxe luam, tau lawm ua muaj nyob rau ntawm assorted media cassettes, CD-ROM, Ntawv Bres, sai ntau cov lus piav versions, loj-loj muaj khoom, ntaub downloadable ntawv nyob rau hauv ob peb tawm tswv yim rau kev desktops, laptops, ntsiav tshuaj, thiab cov nab npawb ntawm cov mobile. (Mus saib JW.org)

Lub koob meej ntawm Vajtswv lub npe? : Txog vaj tswv tus muaj npe sau tau lub New World ntawv Vajtswv txhais Committee: "Peb tsuas tsis paub npaum li cas tus vaj tswv txib ancient pronounced no lub npe rau hauv Hebrew. (Genesis 13:4; Khiav dim 3:15). " Nws pom tsis zoo zoo. Piv txwv li, ib co muaj nug: yog Almighty Vajtswv muaj peev ntawm preserving qhov tseeb hais txog nws lub npe? Yog tias muaj, vim li cas ho tsis cia nws? Tsis yog tias Vaj tswv tus yeeb ncuab, dab ntxwg nyoog tus dab ntxwg nyoog, leej twg xav obscuring Almighty lub npe tiag? Zoo li cov qub ones cam thawj zoo uas nws tsis li yuav uas tus sau phau ntawv loj tshaj txhua txhua daim ntawv yuav siv lub pseudonyms "Tswv" thiab "Vaj tswv" rau cov cais tawm ntawm nws tus kheej lub npe.

Nws ntaus ib co observers li khib tias txog txhua yam kev cai dab qhuas denominations, cov timkhawv muaj xaus tias Vajtswv lub npe yog obscured nws lo lus muaj tseeb, cov ntawv Vajtswv. Yeej tseem zoo tau hais, onlookers xaus, yog tias "Yehau" yog kwv yees li ntawm Vajtswv lub npe mus rau cov timkhawv. "Tsis muaj approximations zog nqe lus," hais hauv Ntawv los ntawm txhais tes uas puas hawv Association American. (2010) Tsis hais cov txim ua txhaum, "peb yog YEHAU tus timkhawv", nws yuav hais tau tias cov timkhawv yuav tias, "peb yog Yehau ntawv [?] [peb xav tias yog ib tug zoo txaus thiab nrov txaus approximation kom nws tiag npe, uas cas tswj tsis tau muab khaws cia rau hauv daim ntawv Vajtswv] Cov timkhawv."

Neither yog tus Catholics amused, leej twg xav tau tus timkhawv muaj tsis ncaj ncees criticized lawv muaj feem rau Vajtswv lub npe. "Txog xyoo lub 13th pua lub sij hawm 'Yehau' nyob thaum Christian scholars rho cov consonants ntawm 'Yahweh' thiab pronounced nrog cov ntawv niam ntawm 'Adonai,'" notes ib cov Catholic Web site. "Qhov no ua rau lub suab 'Yahowah,' yog muaj ib tug Latinized txawv 'Yehau.' Thawj kaw tseg siv no txawv ntawd txiav ib Spanish Dominican haujsam, Raymundus Martini, nyob rau hauv 1270.

Tuaj "interestingly, no fact nyob rau ntau cov timkhawv 's Yehau ntawv, xws li cov khoom pab rau txoj kev tau taub ntawv Vajtswv (p. 885). Qhov no yog tsab vim Yehau tus timkhawv ntxub lub tsev teev ntuj Kas Thaus Liv thiab tas txhua yam nyob rau hauv lawv lub hwj chim rau strip rau lawv lub tsev teev ntuj hauv ib co kua ntawm Catholicism. Dua li no, cov pab pawg neeg lub npe tsw muaj kas thaus ib liv 'invention,' lub npe 'Yehau.' " (Catholic teb los piav & cug cov ntseeg) Financial Aid phau ntawv yog hloov los ntawm kev pom rau vaj lug kub (vols. 1 & 2), thiab cov Raymundus siv deleted. Hais tiam sis, nws yog los sim lwm qhov hauv cov ntawv nyeem Watchtower. Txawm yog tsis kuv tswv yim no chaw sam roj taws rau ntawm ib tug npau taws, no mas, tsuas ncaj ncees saib ob tog rau qhov teeb meem.

Ua tau, nws yuav tsis yooj yim xav txog tej yam cov Almighty fwm tus tseeb hais txog nws lub npe los ntawm cov keeb kwm hodgepodge ancient Hebrew. Cas lub hom phiaj yuav muab rau nws los tsis muaj? Daig rau Almighty tsis nplaig thaum nws tshev them me, "Kuv nyob Yehau. Tus ntawd yog kuv lub npe"(Yaxayas 42:8, NWT), thiab yuav neither puas tau nws npaj rau nws worshippers ua tau li ntawd.

Askiv xwb?: Tas nrho hais tias, NWT13 yog kuv nyiam tag version ntawm cov ntawv Vajtswv. Kaj siab lug, New World ntawv Vajtswv txhais Committee intends tso NWT13 rau lwm hom lus. Pestsawg? "Ua li cov lus tau."

Lovers ntawm ntawv Vajtswv tseeb thoob ntiaj teb tau kog tos.

 

 

Hungarian (machine translation)

Fordítás bajok?

A vita folytatódik, mint Isten nevét

(2. Rész 2)

Firpo Carr által

2013. November 12.

1. Rész (kelt 2013. November 3.) a két részes sorozat megvitatták a felülvizsgált A Szentírás új világ fordítása (2013), mely felszólítom NWT13 kiadása (ejtsd: "NeWT 13") rövid. Vettünk egy settenkedik kandikál a lepel, ez rendkívüli Biblia gyártása kandallókeret a legtöbb egyedülálló tulajdonsága, hogy használják Isten nevét "Jehova" from Genesis to Revelation titoktartási mögött. Angol Bibliák az NWT család kronológiája a következők:

1950-ben : Keresztény görög Szentírás megjelent szerdán, augusztus 2, 1950, Jehova tanúi nemzetközi egyezmény negyedik napján New York-i Yankee stadionban. Az Őrtorony Biblia fordítás Bizottság kezdett dolgozni rajta, röviddel a második világháború véget ért, és nagyjából egy időben fedezték fel a Holt-tengeri tekercsek.

1953-1960 : Egy sor öt kisebb mennyiségű a héber Szentírás tanú egyezmények közötti időszakban kiadott.

1961-ben : A felülvizsgált egységes edition ötvözi az előző hat mennyiségben felszabaduló.

1969. : A Királyság sorközi fordítás a görög írások, egy görög-angol sorközi verzió a "Béke a földön" nemzetközi egyezmények a Jehova tanúi:.

1970. : Az 1961-ben egyetlen kötet kiadás megjelent felülvizsgálatát.

1971. : Második felülvizsgálata (nagy-print) tartalmazó megjelent lábjegyzetek.

1981. : A harmadik átdolgozott kiadás megjelent.

1984. : Hivatkozások, részletes függelékek és egyéb funkciók, megjelent egy átdolgozott kiadása.

1985. : A Királyság sorközi fordítás a görög Szentírás megjelent átdolgozott változatát.

1985. : Nagyon nagy nyomtatás (4-kötet set) megjelent.

2013 : Legújabb átdolgozott kiadás megjelent vállalati éves ülésén minden idők világrekordot beállítása a résztvevők (1,3 millió a nyomtatás): egy ilyen környezetben. Érdekes, a Holt-tengeri tekercsek és más kéziratok alapulnak, NWT13 helyezte a "Jehova" nevet hat új helyen: bírák 19:18; 1 Sámuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Isten Igéje illeti, Jehova tanúi az NWT hozzáférhetővé tett példátlan mennyiségű platformok. Korábbi és a jelenlegi kiadások, változóan tarkított deluxe példányszám, hozzáférhetővé tették válogatott adathordozón, például kazetták, CD-ROM, Braille-írás, egy gyorsan növekvő számú jel-nyelv változat, a nagy betűkkel nyomtatott kiadás, a letölthető fájlok különböző formátumokban desktops, laptops, tabletta, és akármi szám-ból mozgatható berendezés. (Lásd JW.org)

a híre Isten nevét? : Ami Isten egyedi nevet az új világ Biblia fordítás Bizottság írta: "egyszerűen nem tudjuk hogyan ősi Isten szolgái kiejteni ezt a nevet, a héber. (Mózes 13:4; Mózes 3:15). " Nem minden egyetért. Például, néhány kérték: A Mindenható Isten képes megőrizni az igazi kiejtés a nevét? Ha igen, miért nem ő? Hát nem Isten ellensége, a Sátán az ördög, aki igazán érdekli, eltakarva a mindenható neve? Ezek ugyanazok, azzal érvelnek, hogy úgy tűnik, nem valószínű, hogy a szerző a legjobb könyv minden írásbeli kíván használni az álnév "Úr", és "Isten" kizárása céljából a személyes név.

Ez furcsa, hogy az összes vallási felekezet, a tanúk kötöttek hogy Isten nevét a szó az igazság a Biblia kitakart sztrájk egyes megfigyelők. Mi is lényegében azt mondta, bámészkodók, kössenek, hogy "Jehova" mintegy Isten nevét, hogy a tanúk. "Közelítések gyengíti nyilatkozatok," mondja a Közzététel a kézikönyv az Amerikai Pszichológiai Társaság. (2010) Helyett mondás meggyőződéssel "vagyunk Jehova tanúi", mondható, hogy a tanúk azt mondják, "mi vagyunk Jehova [?] [azt hiszem, ez egy elég közel, és elég népszerű közelítése az igazi nevét, amelynek valahogy sikerült nem lehet a Bibliában] Tanúi."

Sem az a katolikusok szórakozott, akik úgy érzik, a tanúk igazságtalanul bírálták őket Isten nevével kapcsolatban. "-A 13. század kifejezés"Jehova"feltűnik amikor keresztény tudós vette a mássalhangzók 'Jahve', és hangsúlyos a magánhangzók"Adonai,"," megjegyzi, egy katolikus webhelyet. "Ez eredményezte a hang"Yahowah,"amely a latinosított nevén helyesírás"Jehova." Az első feljegyzett használata a helyesírás-ellenőrzés egy spanyol dominikánus szerzetes, Raymundus Martini, 1270-ben készült.

"Érdekes, ezt a tényt elismerte sok Jehova tanúi irodalom, mint a Biblia megértését támogatás (p. 885). Ez azért meglepő, mert a Jehova tanúi Gyűlölöm a katolikus egyház, és megtettem mindent tőlük telhetőt, hogy a szalag, a templom, a katolicizmus nyomai. Ennek ellenére a csoport neve tartalmazza a katolikus "találmány", a neve "Jehova." " (Katolikus válaszok magyarázni, és megvédeni a hitet) A támogatás könyv betekintést a Szentírás (vols. 1 & 2) váltotta, és Raymundus hivatkozást törölték. Azonban ő máshol hivatkozott irodalom Őrtorony. Bár ez nem szándékom itt az üzemanyag a lángokat a viszály, úgy tűnik, csak tisztességes pillantást mindkét oldalán a kérdés.

Valójában-a ' nem nehéz elképzelni, hogy a mindenható megőrizni az igazi kiejtés a zagyvalék történelem-az ókori héber neve. Milyen célból neki, hogy nem szolgálná a? A Mindenható nem akadhat, amikor bátran kijelentette, "én vagyok Jehova. Ez az én nevemben"(Ézs 42: 8, NWT), és sem ő szándékozik az ő imádói erre.

Angol nyelvű?: Mind azt mondták, NWT13 az én-m kedvenc teljes változatát a Biblia. Boldogan új világ Biblia fordítás Bizottság szándékozik-hoz mentesít NWT13, más nyelvekre. mennyi? "A lehető legtöbb nyelven lehetséges."

Alig várja, szerelmesek, Biblia igazság szerte a világon.

 

 

Indonesian (machine translation)

Masalah terjemahan?

Perdebatan yang berlanjut atas nama Allah

(Bagian 2 dari 2)

oleh Firpo Carr

November 12, 2013

Bagian 1 (tanggal 3 November 2013) dari dua bagian seri ini dibahas pelepasan revisi Kitab Suci terjemahan dunia baru (2013), yang saya sebut NWT13 (diucapkan "NeWT 13") untuk pendek. Kami mengambil menyelinap mengintip di balik kain kafan dari kerahasiaan mengelilingi produksi Alkitab ini luar biasa, dengan fitur yang paling unik menjadi penggunaan nama Allah "Yehovah" dari kejadian sampai Wahyu. Kronologi dari keluarga NWT Inggeris adalah sebagai berikut:

1950 : Kitab Yunani Kristen yang dirilis pada Rabu, 2 Agustus 1950, di Yankee stadium di New York pada hari keempat Konvensi Internasional Saksi-Saksi Yehuwa. Komite terjemahan Alkitab Watchtower mulai bekerja di sana tak lama setelah Perang Dunia II berakhir, dan sekitar waktu yang sama gulungan Laut Mati ditemukan.

1953-1960 : Serangkaian lima volume yang lebih kecil dari kitab Ibrani yang dirilis di saksi Konvensi selama periode waktu ini.

1961 : A direvisi satu edisi yang menggabungkan enam volume sebelumnya dirilis.

1969 : The Kingdom Interlinear Translation kitab Yunani, versi interlinear Greek-English yang dirilis pada "Damai di bumi" International Konvensi dari Jehovah's Witnesses.

1970 : Revisi tunggal-volume 1961 edisi dirilis.

1971 : Revisi kedua (besar-cetak) yang berisi catatan kaki yang dirilis.

1981 : Revisi ketiga edisi yang dirilis.

1984 : Edisi revisi dengan referensi, appendixes rinci dan fitur-fitur lainnya yang dirilis.

1985 : Versi revisi dari The Kingdom Interlinear Translation kitab Yunani dirilis.

1985 : Cetak sangat besar (4 volume set) dirilis.

2013 : Revisi terbaru edisi yang dirilis pada pertemuan tahunan perusahaan, menetapkan rekor dunia all-time untuk peserta (1.3 juta pada percetakan ini) di seperti suasana. Menariknya, berdasarkan gulungan laut mati dan naskah-naskah, NWT13 telah menempatkan nama "Yehovah" dalam enam tempat baru: Hakim-hakim 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Sejauh sebagai firman Tuhan yang bersangkutan, Saksi-Saksi Yehuwa telah membuat NWT tersedia pada jumlah yang belum pernah terjadi sebelumnya dari platform. Edisi sebelumnya dan saat ini, berbagai diselingi dengan salinan cetak deluxe, telah dibuat tersedia pada berbagai macam media seperti kaset, CD-ROM, braille, sejumlah berkembang pesat dari versi bahasa isyarat, edisi cetak besar, download file dalam beberapa format untuk desktop, laptop, tablet dan jumlah perangkat mobile. (Lihat JW.org)

Ketenaran dari nama Allah? : Mengenai nama unik Allah Komite terjemahan Alkitab dunia baru menulis: "kita hanya tidak tahu bagaimana hamba-hamba Tuhan kuno diucapkan nama ini dalam bahasa Ibrani. (Kejadian 13:4; Keluaran 3:15). " Tidak setiap setuju. Sebagai contoh, beberapa bertanya: Mahakuasa Allah mampu menjaga pengucapan yang benar dari namanya? Jika demikian, mengapa tidak dia? Bukankah ini musuh Jahweh, iblis setan, yang benar-benar tertarik untuk menutupi yang Mahakuasa nama? Ini sama berpendapat bahwa itu tidak mungkin bahwa penulis buku terbesar setiap ditulis akan menggunakan nama samaran "Tuhan" dan "Allah" dengan pengecualian dari namanya pribadi.

Hal itu menyerang beberapa pengamat aneh bahwa dari semua denominasi agama, saksi-saksi telah menyimpulkan bahwa nama Allah dikaburkan nya Firman kebenaran Alkitab. Apa dasarnya yang dikatakan, penonton menyimpulkan, adalah bahwa "Yehovah" adalah nama sekitar Allah kepada para saksi. "Pendekatan melemahkan pernyataan," kata Publikasi Manual American Psychological Association. (2010) Daripada berkata dengan penuh keyakinan, "kami adalah saksi-saksi YEHUWA", bisa dikatakan bahwa para saksi mengatakan, "kami adalah Yehovah [?] [kami pikir itu cukup dekat dan cukup populer mirip nama aslinya , yang entah bagaimana berhasil tidak untuk melestarikan dalam Alkitab] Saksi."

Tidak Katolik geli, yang merasa para saksi tidak adil telah mengkritik mereka terkait dengan nama Allah. "Tentang abad ke-13 istilah 'Tuhan' muncul ketika sarjana Kristen mengambil konsonan 'Yahweh' dan diucapkan dengan vokal dari 'Adonai,'" catatan satu situs Web Katolik. "Ini mengakibatkan suara 'Yahowah,' yang memiliki ejaan Latin 'Yehovah.' Catatan yang pertama menggunakan ejaan ini dibuat oleh seorang rahib Dominican Spanyol, Raymundus Martini, tahun 1270.

"Menariknya, fakta ini diakui dalam banyak Literatur Saksi Yehovah, seperti mereka bantuan kepada pemahaman Alkitab (p. 885). Hal ini mengejutkan karena Saksi-Saksi Yehuwa benci Gereja Katolik dan telah melakukan semuanya dalam kekuasaan mereka untuk strip gereja mereka jejak Katolik. Meskipun demikian, nama kelompok mereka mengandung seorang Katolik 'penemuan,' nama 'Yehovah.' " (Katolik jawaban untuk menjelaskan & mempertahankan iman) Buku bantuan digantikan oleh wawasan tentang Kitab Suci (vols. 1 & 2), dan dihapus referensi Raymundus. Namun, ia dirujuk di tempat lain dalam Watchtower sastra. Walaupun bukan maksud saya di sini untuk bahan bakar api permusuhan, tampaknya hanya adil untuk melihat kedua sisi dari masalah.

Sebenarnya, hal ini tidak sulit untuk membayangkan bahwa yang Mahakuasa memelihara pengucapan yang benar nama-Nya melalui sejarah gado-gado bahasa Ibrani kuno. Apa tujuan akan melayani baginya untuk belum? Yang Mahakuasa tidak gagap ketika ia berani menyatakan, "Aku adalah Jehovah. Itulah namaku"(Yesaya 42:8, NWT), dan tidak ia berniat bagi pemujanya untuk melakukannya.

Inggris hanya?: Semua berkata, NWT13 adalah versi lengkap saya favorit Alkitab. Untungnya, Komite terjemahan Alkitab New World berniat untuk melepaskan NWT13 ke bahasa lain. Berapa banyak? "Ke banyak bahasa mungkin."

Pecinta kebenaran Alkitab di seluruh dunia hampir tidak bisa menunggu.

 

 

Italian (machine translation)

Problemi di traduzione?

Il dibattito continua sopra il nome di Dio

(Parte 2 di 2)

di Firpo Carr

12 Novembre 2013

Parte 1 (datato 3 novembre 2013) di questa serie di due parti discusso il rilascio della rivista Traduzione del nuovo mondo delle sacre scritture (2013), che io chiamo NWT13 (pronunciato "Tritone 13") in breve. Abbiamo preso una sbirciata dietro il velo di segretezza che circonda la produzione di questa straordinaria Bibbia, con la sua caratteristica più singolare è l'uso del nome di Dio "Geova" dalla Genesi all'Apocalisse. La cronologia della famiglia NWT di Bibbie in inglese è come segue:

1950 : Cristiano greco scritture pubblicato mercoledì 2 agosto 1950, allo Yankee stadium di New York il quarto giorno di una convenzione internazionale dei testimoni di Geova. Il comitato di traduzione Bibbia Torre di guardia ha iniziato a lavorare su di esso poco dopo la seconda guerra mondiale finì, e circa nello stesso periodo sono stati scoperti i rotoli del Mar morto.

1953-1960 : Una serie di cinque volumi più piccoli delle Scritture ebraiche rilasciate a convenzioni testimone durante questo periodo di tempo.

1961 : A singola edizione combinando i precedenti sei volumi rilasciati riveduta.

1969 : La traduzione interlineare del Regno delle Scritture greche, una versione interlineare greco-italiano pubblicata presso il "Pace sulla terra" testimoni di Geova di Conventions International.

1970 : Una revisione dell'edizione 1961 volume singolo rilasciato.

1971 : Una seconda revisione (grande-stampa) contenenti le note rilasciate.

1981 : Una terza edizione rilasciato riveduta.

1984 : Un'edizione riveduta con riferimenti, appendici dettagliate e altre caratteristiche rilasciati.

1985 : Una versione riveduta del La traduzione interlineare del Regno delle Scritture greco rilasciato.

1985 : Stampa molto grandi (set di 4-volume) rilasciato.

2013 : Ultima edizione rilasciato alla riunione annuale aziendale, l'impostazione di un record del mondo di tutti i tempi per i partecipanti (1,3 milioni a partire da questa stampa) a una tale impostazione modificata. Interessante, basato su Qumran e altri manoscritti, NWT13 ha inserito il nome "Geova" in sei nuovi luoghi: giudici 19.18; 1 Samuele 02.25; 6:3; 10.26; 23.14, 16.

Per quanto riguarda la parola di Dio, testimoni di Geova hanno reso la NWT disponibile su una quantità senza precedenti di piattaforme. Edizioni precedenti e attuali, variamente intervallati da copie stampate deluxe, sono state rese disponibili su supporti assortiti quali cassette, CD-ROM, braille, un numero crescente di versioni di lingua dei segni, edizioni a stampa di grandi dimensioni, file scaricabili in diversi formati per computer desktop, portatili, tablet e qualsiasi numero di dispositivi mobili. (Vedere JW.org)

La fama del nome di Dio? : Per quanto riguarda l'unico nome di Dio, il comitato di traduzione Bibbia nuovo mondo ha scritto: "semplicemente non sappiamo come antichi servi di Dio pronunciato questo nome in ebraico. (Genesi 13:4; Esodo 03.15). " Non tutti d'accordo. Ad esempio, alcuni hanno chiesto: È Dio Onnipotente in grado di preservare la vera pronuncia del suo nome? Se è così, perché non sarebbe lui? Non è nemico di Dio, Satana il diavolo, che è davvero interessato a oscurando il nome dell'Onnipotente? Questi stessi sostengono che esso non sembra probabile che l'autore del libro più grande ogni scritto vuoi utilizzare lo pseudonimo "Signore" e "Dio" per l'esclusione del suo nome personale.

Colpisce alcuni osservatori come strano che di tutte le confessioni religiose, i testimoni hanno concluso che il nome di Dio è nascosta nella sua parola di verità, la Bibbia. Essenzialmente quello che viene detto, curiosi in conclusione, è che "Geova" è il nome di circa Dio ai testimoni. "Approssimazioni indeboliscono le dichiarazioni," dice il Manuale della pubblicazione dell'associazione psicologica americana. (2010) Invece di dire con convinzione, "siamo testimoni di Geova", si potrebbe dire che i testimoni dicono, "Siamo Geova [?] [pensiamo che è un'approssimazione abbastanza vicina e abbastanza popolare per il suo vero nome, che in qualche modo riuscito a non essere conservare nella Bibbia] Testimoni."

Né sono i cattolici divertiti, che si sentono che i testimoni li hanno ingiustamente criticato in connessione con il nome di Dio. "Circa il XIII secolo il termine 'Geova' apparso quando studiosi cristiani prese le consonanti del 'Signore' e si è pronunciato con le vocali di 'Adonai'," note di un sito Web cattolico. "Ciò ha provocato il suono 'Yahowah', che ha una grafia latinizzata del 'Geova'. Il primo uso registrato di questa ortografia è stata fatta da un monaco domenicano spagnolo, Raymundus Martini, nel 1270.

"Interessante, questo fatto è ammesso in molta letteratura del testimone di Geova, come il loro aiuto alla comprensione della Bibbia (p. 885). Questo è sorprendente perché i testimoni di Geova odiano la Chiesa cattolica e hanno fatto tutto quanto in loro potere per mettere a nudo la loro chiesa di tracce del cattolicesimo. Nonostante questo, il nome del loro gruppo contiene cattolico 'invenzione', il nome 'Geova'." (Cattoliche risposte per spiegare e difendere la fede) Il libro di aiuti è stato sostituito da Insight sulle Scritture (vols. 1 & 2), e fu eliminato il riferimento Raymundus. Tuttavia, egli fa riferimento altrove nella letteratura della torre di guardia. Se non è mia intenzione qui ad alimentare le fiamme di un feudo, solo mi sembra giusto guardare entrambi i lati della questione.

In realtà, non è difficile immaginare che l'Onnipotente ha conservato la vera pronuncia del suo nome nella storia di guazzabuglio dell'ebraico antico. Quale scopo sarebbe servito per lui non avere? L'Onnipotente non balbuzie quando ha coraggiosamente dichiarato, "io sono Geova. Questo è il mio nome"(Isaia 42:8, NWT), e né ha inteso per suoi adoratori di farlo.

Solo inglese?: Tutto detto, NWT13 è la mia preferita versione completa della Bibbia. Fortunatamente, il comitato di traduzione Bibbia nuovo mondo intende rilasciare NWT13 in altre lingue. Quanti? "In quante più lingue possibili."

Gli amanti della verità della Bibbia nel mondo non vede l'ora.

 

 

Japanese (machine translation)

翻訳のトラブルですか?

神の名前の上の議論を継続します。

(パート 2)

Firpo Carr によって

2013 年 11 月 12 日

パート 1 (2013 年 11 月 3 日付) この 2 つの部分シリーズの議論、改訂の神聖な経典の新しい世界翻訳(2013)、NWT13 を呼び出すことがリリース (発音"イモリ 13") の短い。ヨハネの黙示録に創世記から神の名前「エホバ」の使用をされている最も独特な特徴を持つこの特別な聖書の生産を取り巻く秘密のエアフロー カバーの後ろにスニーク ピークを取った。英語の聖書のNWT家族の年代学は次のとおりです。

1950 : キリスト教ギリシャ語聖書エホバの証人の国際条約の第 4 日にニューヨークのヤンキー スタジアムで水曜日 1950 年 8 月 2 日にリリースします。ものみの塔聖書翻訳の委員会は第二次世界大戦が終わった直後後にそれに取り組み始めて、死海スクロールが発見された同じ時間のまわり。

1953-1960 : この期間中に証人の大会で発表したヘブライ語聖書の 5 つのより小さいボリューム一連。

1961 : A 改訂単一版リリース前の六つの容積を組み合わせること。

1969 :の王国ギリシャ語聖書の行間の翻訳、「地球上の平和」国際規則のエホバの証人に解放されるギリシャ語英語行間バージョン。

1970 : リリース 1961年単一ボリューム版のリビジョン。

1971 : 2 番目のリビジョン (弱視) リリース脚注を含みます。

1981 : 3 分の 1 改訂版をリリースしました。

1984 : 参照、詳細付録、および他の機能のリリースと改訂版です。

1985 :の王国ギリシャ語聖書の行間の翻訳をリリースの改訂版です。

1985 : 非常に大きなプリント (4 巻セット) リリースしました。

2013 : 最新改訂版このような設定で参加者 (130 万この印刷のように)、すべての時間の世界記録を設定、企業の年次総会で発表しました。興味深いことに、死海文書と他の原稿に基づき、NWT13 で置いている名前「エホバ」六つの新しい場所: 裁判官は 19:18;1 Samuel 2:25;6:3;10:26;23:14、16 です。

神の言葉に関する限り、エホバの証人がNWT利用可能プラットフォームの前例のない量で。いろいろデラックス印刷が点在過去と現在のエディションがカセット、CD-ROM、点字、手話言語バージョン、大規模な印刷のエディション、デスクトップ、ラップトップ、タブレット、いくつかの形式でダウンロード可能なファイルの急速に成長している数携帯電話デバイスの数などの各種メディア利用可能されています。(JW.org を参照)

神の名の名声か? : 新しい世界聖書翻訳の委員会を書いた神の一意の名前をについて:"単にわかっていない神の古代使用人のこのヘブライ語の名前の発音方法。(起源 13:4;出エジプト記 3:15)."すべてに同意します。たとえば、いくつかが求めている: 全能の神は彼の名前の本当の発音を維持する能力ですか?もしそうなら、なぜ彼はだろうか?神の敵、サタンは、悪魔、全能の神の名を隠すことで本当に興味がある人じゃないですか?これらの同じものにはならない可能性が高いと主張することの最大の本の著者すべて「主」および「神」偽名を使用する彼の個人的な名前除外に書き込まれます。

それは奇妙なことのすべての宗教宗派の目撃者は、締結している真実の彼の単語、聖書で神の名前が隠されることとしていくつかのオブザーバーを打ちます。本質的に言われている、見物人が結論は「エホバ」が証人に神の名前です。「近似を弱める、ステートメント」アメリカ心理学会出版マニュアルは言います。(2010 年) ではなく、信念を持って「我々 はエホバの証人」と言って、言われるかもしれません、証人が言っている、"我々 はエホバ [?][我々 はなんとかない聖書で維持される彼の本当の名前を十分に近く、人気のある十分な近似]人の証人」。

どちらも、カトリック教徒面白がっている、目撃者は、不当に神の名前に関連してそれらを批判している感じています。1 つのカトリックの Web サイトのノート「約 13 世紀言葉 'エホバ' 登場キリスト教学者は 'ヤハウェ' の子音を取ったとき、'上帝、' の母音の発音」。「これで起因した、サウンド 'Yahowah、' 'エホバ' の Latinized スペルを持っています。このスペルの最初の記録された使用は 1270 年スペインのドミニカ修道士、Raymundus マティーニによって作られました。

「興味深いことに、彼らの聖書理解への援助(p. 885) など多くエホバ証人の文献でこの事実が認められます。エホバの証人はカトリック教会を嫌うおよび彼らの教会カトリックの痕跡を除去する彼らの力ですべてを行っているので、これは驚くべきことです。これにもかかわらず、彼らのグループの非常に名前にはカトリック教徒 '発明' 名前 'エホバ' が含まれています"(説明し、信仰を守るためにカトリック回答)援助本は経典の洞察力(vols。 1 & 2)、取替えられた、Raymundus の参照が削除されました。しかし、彼は他の場所で Watchtower の文献で参照されます。確執の炎を燃料にここで私の意図ではない、それだけの問題の双方を見て公正です。

実際には、全能の神彼の名前の古代ヘブライ語の寄せ集めの歴史を通じて本当の発音を維持することを想像することは困難ではないです。どのような目的をしない持っている彼のため提供されるだろうか?彼は大胆に宣言されると、「よエホバ全能の神でした吃音私の名前は"(イザヤ書 42:8 NWT)、どちらも彼はそう彼の崇拝者の意図したと。

英語のみですか?: すべては言った、NWT13 は、聖書の私のお気に入りの完全なバージョン。幸いにも、新しい世界聖書翻訳の委員会は他の言語に NWT13 をリリースする予定です。いくつ。「多くの言語にできるだけ。」

聖書の真実、世界中の愛好家のほとんど待つことができます。

 

 

Korean (machine translation)

번역 문제?

하나님의 이름을 통해 논쟁 계속

(2 부)

Firpo 카에 의해

2013 년 11 월 12 일

제 1 부 (2013 년 11 월 3 일자)이 2 부분 시리즈의 논의 개정된 거룩한 성경의 새로운 세계 번역 (2013), 내가 전화 NWT13 출시 (발음 "NeWT 13") 간결을 위해. 우리는 요한 계시 록에 창세기에서 하나님의 이름 "여호와"의 사용 되 고 그것의 가장 독특한 기능이 특별 한 성경의 생산을 둘러싼 비밀의 덮개의 뒤에 슬쩍을 했다. 영어 성경의 NWT 가족의 연대기는 다음과 같습니다.

1950 : 기독교 그리스어 성경이 여호와 증인의 국제적인 인 습의 제 4 날에 뉴욕에서 양 키 스타디움에서 1950 년 8 월 2 일 수요일에 발표. 망루 성경 번역 위원회 제 2 차 세계 대전 종료 직후에 일을 시작 하 고 같은 시간에 주변 사해 일 폭이 발견 되었다.

1953-1960 :이 기간 동안 증인 대회에서 발표 했다 히브리어 성경의 5 개의 작은 볼륨의 시리즈.

1961 : A 개정 이전 6 권 출시를 결합 하 여 단일 판.

1969 : The 왕국 행간 번역 그리스어 성경, "지구에 평화" 국제 규칙의 여호와 증인에서 나온 그리스어-영어 행간 버전.

1970 : 개정 1961 단일 볼륨 에디션 출시.

1971 : 두 번째 개정 (대형-인쇄) 발표 하는 각주를 포함 합니다.

1981 : 제 3 개정판 출시.

1984 : 참조, 상세한 부록 및 기타 기능 출시 개정판.

1985 : The 왕국 행간 번역 그리스어 성경 발표의 수정 된 버전.

1985 : 매우 큰 인쇄 (4 양 세트) 발표 했다.

2013 : 최신 개정판 같은 설정에서 참석자 (130만이 인쇄 기준)에 대 한 모든 시간 세계 기록을 설정 하는 기업 연례 회의에서 발표 했다. 흥미롭게도, 사해 일 폭 및 다른 원고에 근거한 NWT13 배치 했다 이름 "여호와" 6 개의 새로운 장소에서: 재판관 19:18; 사무엘 상 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

마찬가지로 지금까지 하나님의 말씀에 관한 한, 여호와 증인 만들었습니다 NWT 사용할 수 있는 플랫폼의 전례 없는 금액을. 이전 및 현재 버전, 디럭스 인쇄본 interspersed 다양 한 사용 가능한 카세트, CD-ROM, 점자, 급속 하 게 성장 수 화 버전, 대형 인쇄 버전, 데스크탑, 노트북, 태블릿, 몇몇 체재에서 다운로드 가능한 파일 및 모바일 장치의 어떤 수와 같은 여러 미디어에. (JW.org 참조)

하나님의 이름의 명예? : 새로운 세계 성경 번역 위원회 쓴 하나님의 고유한 이름에 대하여: "우리가 단순히 모르는 하나님의 고 대 인이이 이름은 히브리어로 발음 하는 방법. (창세기 13:4; 출 3시 15분). " 모든 동의합니다. 예를 들어, 일부 요청: 전 능 하 신 하나님 그 이름 사실 발음을 보존 할 수? 그렇다면, 그가 하지 왜? 하나님의 원수, 사탄 악마, 전 능 하 신의 이름을 왜곡에 정말 관심이 아닌 가요? 이 같은 것 들 가능성이 보이지 않는다 주장 하는 가장 큰 책의 저자 모든 작성 "주 님"과 "하나님" 가명을 사용 하는 것을 그의 개인 이름은 제외 하.

이상한는 모든 종교적인 명칭의 증인 결론을 하나님의 이름을 그의 진리의 말씀, 성경에 가려진은 일각이 생각 난다. 기본적으로 말한 되, 구경꾼 결론입니다 "여호와"는 증인에 게 하나님의 이름. "근사 약하게 진술," 미국 심리학 협회의 간행물 설명서를 말한다. (2010 년) 확신, "우리는 여호와 증인" 말 대신 할 수 있다 증인은 말을, "우리는 여호와 [?] [우리는 생각 한다 어떻게든 성경에서 보존 하지 관리 그의 진짜 이름에 근접 하 고 인기 있는 충분 한 근사] 증인입니다. "

어느 쪽도 아니는 천주교도 즐겁게, 증인이 불공평 하 게 그들을 비판 했다 하나님의 이름에 관련 된 느끼는. "13 세기 기간에 대 한 '여호와' 나타난 기독교 학자 '야 훼'의 자음을 데 려와 '어둠'의 모음으로 발음 하는 경우" 한 가톨릭 웹 사이트 노트. "이 결과 사운드 'Yahowah,' '여호와'의 라틴 화 된 스펠링이 이 맞춤법의 첫 번째 기록된 사용 1270, Raymundus 마티니, 스페인어 도미니카 수도사에 의해 되었다.

"흥미롭게도,이 사실 인정 많은 여호와 증인 문학, 그들의 성경 이해에 원조 (p. 885) 등. 여호와 증인 카톨릭 교회를 혐오 했을 그들의 교회 천주교의 흔적을 제거 하기 위해서 그들의 힘에서 모두 있기 때문에 이것은 놀랍습니다. 그럼에도 불구 하 고, 그들의 그룹의 매우 이름 이름 '여호와' 가톨릭 신자 '발명,' 포함 " (가톨릭 답변 설명 & 믿음 방어) 원조성경에 통찰력 (vols. 1 & 2)에 의해 대체 되었습니다 및 Raymundus 참조 삭제 되었습니다. 그러나, 그는 다른 망루 문학에서 참조 됩니다. 내 의도 싸움의 불길을 연료를 여기 아니지만 공정한 문제점의 양쪽에서 보고만 보인다.

사실, 능 보존 고 대 히브리어의 잡종 역사를 통해 그의 이름의 진실한 발음 상상 하기 어렵지 않다. 어떤 목적으로 하지 않은 그를 위해 제공 될 것 이라고? 능 하지 않았다 그가 대담 하 게 선언 했을 때 "내가 여호와 더 듬. 그것은 내 이름"(이 사야 42 NWT), 나도 그렇게 그의 참배에 대 한 것 그.

영어?: 모두 라고, NWT13 내 좋아하는 완전 한 버전의 성경. 행복 하 게, 새로운 세계 성경 번역 위원회는 다른 언어로 NWT13을 출시 하고자 합니다. 몇 개나요? "언어로 많은 가능한."

전세계 성경 진리의 연인 거의 기다릴 수 있습니다.

 

 

Latvian (machine translation)

Tulkošanas problēmām?

Debates turpinās pār Dieva vārds

(2. Daļa no 2)

ar Firpo Carr

November 12, 2013. g.

1. Daļa (November 3, 2013. gada) šīs divdaļīgu sērijas apsprieda atbrīvošanu no pārskatītā New World Translation svētie raksti (2013), ko es saucu NWT13 (izrunā "tritons 13") par īsu. Mēs ņēmām ložņāt palūrēt aiz Vanšu slepenības ap šo ārkārtas Bībeli, ražojot ar tās visvairāk unikāla iezīme ir Dieva vārds "Jehovas" izmantošanu no Genesis atklāsme. NWT ģimenes angļu valodas Bībeles hronoloģija ir šādi:

1950 : Christian grieķu rakstiem publicēti trešdien, August 2, 1950, "jenkiju" stadionā Ņujorka Starptautiskā konvencija par Jehovas lieciniekiem ceturtajā dienā. Watchtower Bībeles tulkošanas komitejas sākāt ar to strādāt, neilgi pēc Otrā pasaules kara beigām, un apmēram tajā pašā laikā tika atklāti Dead Sea Scrolls.

1953-1960 : Pieci mazāki apjomi ebreju Svētos rakstus jeb atbrīvot liecinieku konvencijām šajā laika periodā virkne.

1961 : A pārstrādāts vienā izdevumā, apvienojot iepriekšējos sešus sējumus atbrīvo.

1969 : Karaliste Interlinear tulkojumu grieķu rakstiem, grieķu angļu interlinear versija atbrīvo "Miera uz zemes" starptautiskās konvencijas par Jehovas lieciniekiem.

1970 : Pārskatīt 1961 vienu sējumu izdevuma izlaists.

1971 : Otrā pārskatīšana (liels-drukas) satur vēres atbrīvots.

1981 : Trešā pārstrādāts izdevums izlaists.

1984 : Pārskatītais izdevums ar atsauces, sīki pielikumi un citi līdzekļi, kas izlaists.

1985 : Karaliste Interlinear tulkojums grieķu valodā rakstos atbrīvo pārskatīto versiju.

1985 : Ļoti liels drukas (4 sējumu komplektu) atbrīvots.

2013. gadam : Jaunākais pārstrādāts izdevums atbrīvota uzņēmuma ikgadējā sanāksmē, nosakot visu laiku pasaules rekordu dalībniekiem (1,3 miljoni par šo drukāšanas) šāds iestatījums. Interesanti, pamatojoties uz Dead Sea Scrolls un citi rokraksti, NWT13 laidis nosaukumu "Jehovas" uz sešām jaunām vietām: tiesnešu 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Ciktāl tas attiecas uz Dieva vārdu, Jehovas liecinieki ir pieejami NWT nepieredzētu apjomu platformām. Gan iepriekšējā, gan pašreizējā izdevumos, dažādi mijas ar izdrukāto eksemplāru deluxe, ir darīti pieejami asorti datu nesējā, piemēram, kasetes, CD-ROM, Braila, strauji pieaugošo skaitu žestu valodu versijas, liels drukas izdevumus, ielādējamos failus vairākos formātos galddatoriem, klēpjdatoriem, tabletes un neierobežotā daudzumā mobilajām ierīcēm. (Skat. JW.org)

Dieva slavu? : Par Dieva unikālu nosaukumu New World Bībeles tulkošanas komitejas rakstīja: "mēs vienkārši nezinām kā seno Dieva kalpi izteikts šis vārds senebreju valodā. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Ne visi piekrīt. Piemēram, daži jautā: ir Visvarenais Dievs, spēj saglabāt taisnība, viņa vārdu izruna? Ja tā, kāpēc ne viņš? Tas nav Dieva ienaidnieks sātans velns, kas ir tiešām ieinteresēts neaizsedzot Visvarenais nosaukums? Šie paši apgalvo, ka tā nešķiet iespējams, visu laiku izcilākais grāmatas autors katru varētu izmantot pseidonīmus, "Kungs" un "Dievs" rakstīts viņa personas vārdu izslēgšanu.

Daži novērotāji to streiki par dīvaini, ka visas reliģiskās apzīmējumu, liecinieku noslēgušas, ka Dieva vārds ir aizklāts savu vārdu patiesību, Bībele. Ko būtībā teica, noslēgt tos, kuri ielūkosies, ir tas, ka "Jehovas" ir aptuveni Dieva lieciniekiem. "Tuvinājumi vājināt paziņojumus," saka Publicēšana Manual of American Psychological Association. (2010) Tā vietā, lai sakot, ar pārliecību, "mēs esam JEHOVAS lieciniekiem", varētu teikt, ka liecinieki saka: "mēs esam Jehova [?] [mēs domājam, ka ir pietiekami tuvu un populāra pietiekami tuvināties viņa īsto vārdu, kuru izdotos nevar ievērot Bībeles] Liecinieki."

Ne ir katoļi uzjautrināja, kuri jūtas lieciniekiem negodīgi kritizēta tās saistībā ar Dieva vārdu. "Par 13. gadsimta termins"Jehovas"parādījās Christian Zinātnieki saņēma"Jahves"līdzskaņiem un izrunā ar patskaņi"Adonai"," atzīmē viena katoļu tīmekļa vietne. "Tā rezultātā skaņas 'Yahowah,' kas ir Latinized rakstība"Jehovas." Pirmā reģistrētā izmantošanu šī pareizrakstības tika veikts ar Dominikānas spāņu mūks, Raymundus Martini, 1270.

"Interesanti, šis fakts ir uzņemts daudz tautas Jehovas liecinieku literatūrā, piemēram, savu atbalstu Bībeles izpratne (885. lpp.). Tas ir pārsteidzoši, jo Jehovas liecinieki nīst katoļu baznīca un ir darījuši visu, kas ir to spēkos, lai sloksnes viņu baznīcas paliekas katolicisms. Neskatoties uz to, savas grupas ļoti nosaukums satur katoļu "izgudrojums" nosaukumu "Jehovas." " (Katoļu izskaidrot un aizstāvēt ticību atbildes) Atbalsta grāmatas tika aizstāts ar ieskatu par rakstiem (vols. 1 & 2) un Raymundus atsauce tika izdzēsts. Tomēr viņš ir atsauce citur sargtorni literatūrā. Lai gan tas nav mans nolūks šeit degvielas liesmas naids, šķiet tikai godīgi paskatīties uz abām jautājums.

Faktiski, nav grūti iedomāties, ka Visvarenais konservēti taisnība, viņa vārdu ar seno ebreju vēsturi hodgepodge izruna. Kādam mērķim būtu jāizsniedz viņam nav? Visvarenais Dievs nebija stostīties, kad viņš drosmīgi paziņoja: "es esmu Jehova. Tas ir mans vārds"(Jesajas 42:8 NWT), un ne viņš paredzējis par savu ticīgo, lai to izdarītu.

Tikai angļu?: Norunāts, NWT13 ir mans mīļākais pilno versiju, kas Bībeli. Par laimi, jaunās pasaules Bībeles tulkošanas komitejas plāno atbrīvot NWT13 citās valodās. cik daudz? "Par tik daudz valodu, cik vien iespējams."

Diez vai var gaidīt mīļotājiem visā pasaulē Bībeles patiesību.

 

 

Lithuanian (machine translation)

Vertimo problemų?

Diskusija tęsiasi per Dievo vardas

(Part 2 of 2)

iš Firpo Carr

Lapkričio 12, 2013

1 Dalis (d. lapkričio 3, 2013) šios dviejų dalių serijos aptarė išleisti pataisytą New World Translation, Šventojo Rašto (2013), kuriuos aš vadinu NWT13 (tariama "NeWT 13") trumpai. Mes paėmė sneak peek už apgaubti paslapties aplink pateikti šio neeilinio Biblija, jos labiausiai unikali savybė yra Dievo pavadinimas "Jehovos" nuo pradžios iki Apreiškimo. NWT šeimos anglų Bibliją Chronologija yra toks:

1950 : Christian graikų raštus išleista trečiadienis, rugpjūčio 2, 1950 m. Yankee stadionas, Niujorke ketvirtą dieną tarptautinės konvencijos, Jehovos liudytojų. Apžvalginis gynybinis bokštas Biblijos vertimo komitetas pradėjo dirbti ji netrukus po Antrojo pasaulinio karo baigėsi, ir maždaug tuo pačiu metu buvo išaiškinti Dead Sea Scrolls.

1953-1960 : Penki mažesnės apimties hebrajų raštų išleista liudytojas konvencijas, per šį laikotarpį nemažai.

1961 : A persvarstytas vienas leidimas derinant išleista ankstesnių šešių tomų.

1969 : The Karalystė apatinis Vertimas iš graikų raštus, graikų-lietuvių apatinis versija paleidžiami į "Taika žemėje" tarptautinių konvencijų, Jehovos liudytojai.

1970 : Peržiūrėti 1961 m. vieno tūrio kalba išleistas.

1971 m. : Antrą kartą persvarstyti (didelėmis raidėmis išspausdintas) su išnašomis išleistas.

1981 : Trečiosios pataisytas leidimas išleistas.

1984 : Atnaujintas leidimas su nuorodos išsamias sąlygas, bei kitų funkcijų išleistas.

1985 m. : The Karalystė apatinis Vertimas iš graikų raštus išleido pataisytą versiją.

1985 m. : Labai stambiu šriftu (4-apimties rinkinys) išleistas.

2013 m. : Vėliau pataisytas leidimas paleidžiami įmonės metiniame susitikime, kuriame yra visų laikų rekordas dalyvių (1,3 milijono nuo šio spausdinimas) tokiam nustatymui. Įdomu tai, remiantis Dead Sea Scrolls ir kiti rankraščiai, NWT13 turi pateikti pavadinimas "Jehovos" šeši naujas vietas: teisėjų 19:18; 1 Sam 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Kalbant apie Dievo žodį, Jehovos liudytojai turi pateikti NWT precedento neturinti radijo dažnių platformas; Buvusių ir dabartinių leidinių, įvairiai trumpo deluxe spausdintus, tapęs prieinamu asorti laikmenoje pvz., kasetės, CD-ROM, Brailio raštu, sparčiai daugėja ženklų kalbos versijos, didelėmis raidėmis išspausdintas leidinius, atsisiųsti failus keliais formatais, staliniai kompiuteriai, nešiojamieji kompiuteriai, tabletės ir kituose mobiliuosiuose įrenginiuose. (Žr. JW.org)

Šlovės Dievo vardas? : Dėl Dievo unikalų pavadinimą New World Biblijos vertimo komiteto rašė: "mes tiesiog nežinome kaip Dievo senovės tarnautojų ryškus Šis vardas hebrajiškai. (Pradžios 13:4; Masinis išvykimas 3:15). " Ne kiekvienas sutinka. Pavyzdžiui, kai kurie prašė: yra Dievas visagalis dėl tiesa tarimas savo vardą? Jei taip, kodėl ne jis? Argi tai ne Dievo priešo, šėtono velnias, kuris yra tikrai domina, neištrinant į visagalis pavadinimas? Šie pati teigia, kad jis neatrodo tikėtina, kad didžiausią knygą autorius kas parašyta naudoti slapyvardžiai "Viešpats" ir "Dievas", atsisakant savo asmens vardas.

Jis streikų kai kurie stebėtojai kaip keista, kad iš visų tikėjimų, liudytojų sudarė kad Dievo vardas yra neatskleisti savo tiesos žodį, Bibliją. Kas iš esmės buvo pasakyta, žiūrovai išvadą, kad yra "Jehovos" apie Dievo vardas apklausti kaltinimo liudytojus. "Artėjimą silpnina atskaitomybę," sako Leidinio vadovas Amerikos psichologų asociacija. (2010) Vietoj sako su įsitikinimu, "mes esame JEHOVOS liudytojai", būtų galima teigti, kad liudytojai sako, "mes esame Jehovos [?] [mes manome, kad yra pakankamai arti ir populiarus pakankamai įstatymų į savo tikrąjį vardą, kuris kažkaip pavyko negali būti išsaugoti Biblijos] Liudytojai."

Nei katalikai linksmins, kurie mano, kad liudytojų ar neteisingai kritikavo juos su Dievo vardas. "Apie XIII a. terminas"Jehovos"atsirado, kai krikščionių mokslininkai paėmė"Jahvė"priebalsiai ir tariate"Adonai,"balsių" pastabos vienam katalikų internetiniam puslapiui. "Dėl to garso"Yahowah,"kuris turi Latinized rašybos"Jehova." Pirmą įrašų naudoti šį rašybos padaryta iš Ispanijos Dominikonų vienuolis, Raymundus Martini, 1270.

"Įdomu, tai pripažįstama daug Jehovos liudytojų literatūros, pvz., jų pagalba į Biblijos supratimą (p. 885). Tai stebina, nes Jehovos liudytojai nemėgti katalikų bažnyčia ir padarė viską, ką gali atimti jų pėdsakai Katalikybė bažnyčia. Nepaisant to, jų grupė labai vardas yra katalikų "išradimas," pavadinimas "Jehova." " (Katalikų atsakymai paaiškinti ir ginti tikėjimą) Pagalba knyga pakeitė informacijos apie Šventąjį Raštą (vols. 1 & 2), ir Raymundus buvo išbrauktas. Tačiau jis nurodo kitur apžvalginis gynybinis bokštas literatūroje. Nors tai ne mano ketinimą čia kuro yra feodalas, atrodo tik sąžiningai pažvelgti į abi klausimo.

Tiesą sakant, tai nėra sunku įsivaizduoti, kad visagalis išsaugota tiesa tarimas savo vardą per senovės hebrajų Galimatias istorija. Kokiu tikslu būtų įteikti jam, kad ne? Visagalis didn't mekenti kai jis drąsiai pareiškė, "aš esu Jehova. That's my name"(Iz 42:8, NWT), ir nei jis ketina už jo gerbėjai tai padaryti.

Lietuvių tik?: Visa sako, NWT13 yra mano mėgstamiausia pilną versiją Biblijoje. Laimei, New World Biblijos vertimo komitetas ketina išleisti NWT13 į kitas kalbas. kiek? "Į tiek kalbų kiek įmanoma."

Mėgėjams Biblijos tiesos visame pasaulyje vargu ar gali palaukti.

 

 

Malay (machine language)

Masalah-masalah penterjemahan?

Perdebatan berterusan ke atas nama Tuhan

(Bahagian 2 2)

oleh Firpo an

12 November 2013

Bahagian 1 (bertarikh 3 November 2013) daripada siri dua bahagian ini dibincangkan siaran semakan New World terjemahan Kitab-kitab Suci (2013), yang saya panggil NWT13 (disebut "NeWT 13") bagi pendek. Kami telah mengambil menceritakan menyelinap di sebalik shroud kerahsiaan kawasan pengeluaran Alkitab ini luar biasa, yang mempunyai ciri yang paling unik yang menggunakan nama Tuhan "Jehovah" dari asal-usul kepada wahyu. Kronologi keluarga NWT Alkitab Bahasa Inggeris adalah seperti berikut:

1950 : Kitab-kitab Greek Kristian yang dikeluarkan pada hari Rabu, 2 Ogos 1950, di stadium Yankee di New York pada hari yang keempat untuk Konvensyen Antarabangsa saksi-saksi Jehovah. Jawatankuasa penterjemahan Alkitab Watchtower mula bekerja di atasnya tidak lama selepas Perang Dunia II berakhir, dan masa yang sama skrol laut mati telah dapati.

1953-1960 : Siri lima jilid kecil Ibrani Kitab Suci yang dibebaskan pada Konvensyen saksi sepanjang tempoh ini.

1961 : A disemak edisi tunggal yang menggabungkan jilid enam yang terdahulu dikeluarkan.

tahun 1969 : The Kingdom kayu terjemahan Kitab-kitab bahasa Greek, Yunani-Inggeris kayu versi dikeluarkan di dalam "Keamanan di bumi" International Konvensyen daripada Yehovah.

tahun 1970 : Semakan edisi 1961 single-jumlah dikeluarkan.

tahun 1971 : Semakan kedua (besar-cetak) mengandungi Nota dikeluarkan.

1981 : Ketiga revised edition dikeluarkan.

1984 : Edisi semakan rujukan, appendixes yang terperinci, dan ciri-ciri lain yang dikeluarkan.

tahun 1985 : Versi semakan The Kingdom kayu terjemahan Kitab-kitab Greek dibebaskan.

tahun 1985 : Cetak amat besar (4 jilid set) dikeluarkan.

2013 : Terkini semakan edisi yang dikeluarkan pada Mesyuarat Tahunan Korporat, menetapkan rekod dunia paras yang untuk peserta (1.3 juta pada percetakan ini) di dalam persekitaran. Menariknya, berdasarkan skrol laut mati dan manuskrip lain, NWT13 telah meletakkan nama "Jehovah" di tempat-tempat baru yang enam: Hakim 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Sepertimana Firman Allah berkenaan, saksi-saksi Jehovah telah NWT dengan amaun yang belum pernah ada platform. Edisi lepas dan semasa, melaluinya selangi dengan salinan deluxe yang bercetak, yang pada pelbagai media seperti kaset, CD-ROM, braille, sejumlah kian versi Bahasa isyarat, edisi cetak-besar, fail-fail boleh dimuat turun dalam beberapa format untuk desktop, komputer riba, tablet, dan apa-apa bilangan peranti mudah alih. (Lihat JW.org)

Kemasyhuran nama Tuhan? : Mengenai nama unik Allah Jawatankuasa penterjemahan Bible New World wrote: "kami tidak tahu bagaimana hamba purba Allah disebut nama ini dalam Bahasa Ibrani. (Kejadian 13:4; Keluaran 3:15). " Tidak setiap bersetuju. Sebagai contoh, sesetengah telah meminta: adalah Allah Maha Kuasa mampu mengekalkan sebutan sebenar nama beliau? Jika ya, kenapa tidak dia? Bukan musuh Allah, iblis syaitan, yang benar-benar berminat untuk obscuring nama yang Maha Kuasa? Ini sama orang berhujah bahawa ia tidak kelihatan mungkin yang penulis buku terbesar setiap ditulis akan menggunakan nama samaran "Tuhan" dan "Allah" dengan mengenepikan nama peribadinya.

Ia menyerang beberapa pemerhati sebagai rencah bahawa semua mazhab keagamaan, saksi-saksi telah membuat kesimpulan bahawa nama Tuhan mencampurkan perkataan beliau sebenarnya, Alkitab. Apa asasnya yang dikatakan, penonton menyimpulkan, ialah bahawa "Jehovah" kira-kira nama Tuhan kepada saksi-saksi. "Approximations melemahkan penyata," kata Manual penerbitan Persatuan psikologi Amerika. (2010) Dan bukannya berkata dengan disabitkan, "kami adalah saksi-saksi JEHOVAH", boleh dikatakan bahawa saksi-saksi mengatakan, "kami akan jehovah [?] [kami berfikir bahawa adalah penghampiran yang cukup rapat dan cukup popular untuk nama sebenar beliau, yang entah bagaimana berjaya tidak memelihara dalam Bible] Saksi."

Sama ada Katolik yang terhibur, yang berasa saksi-saksi boleh telah mengkritik mereka berkaitan dengan nama Tuhan. "Kira-kira abad ke-13 istilah 'Jehovah' muncul apabila ulama Kristian mengambil konsonan 'Yahweh' dan dilafazkan dengan vokal 'Adonai,'" Nota satu Laman Web Katolik. "Ini menyebabkan yang bunyi 'Yahowah,' yang mempunyai ejaan Latinized daripada 'Jehovah.' Rakaman pertama penggunaan ejaan ini telah dibuat oleh sami Dominican Sepanyol, Raymundus Martini, pada 1270.

"Menariknya, fakta ini dimasukkan dalam banyak Sastera saksi Jehovah's, seperti mereka bantuan untuk memahami Bible (p. 885). Ini adalah mengejutkan kerana saksi-saksi Jehovah loathe Gereja Katolik dan telah melakukan segala-galanya di dalam kuasa mereka untuk mengambil Gereja mereka daripada kesan Katolik. Walaupun begitu, Kumpulan mereka sangat nama mengandungi seorang penganut Katolik 'ciptaan,' nama 'Jehovah.' " (Katolik jawapan untuk menerangkan & mempertahankan iman) Buku bantuan telah digantikan dengan wawasan untuk Kitab-kitab (Jil. 1 & 2), dan rujukan Raymundus telah dihapuskan. Walau bagaimanapun, beliau yang dirujuk di bahagian lain dalam Sastera Watchtower. Walaupun ia bukan niat saya di sini untuk bahan api lidah-lidah dari satu, ia seolah-olah hanya adil untuk melihat kedua-dua belah isu.

Sebenarnya, ianya tidak sukar untuk membayangkan bahawa yang Maha Kuasa dikekalkan sebutan sebenar nama beliau dalam sejarah kuno Ibrani campur aduk. Apakah tujuan akan berkhidmat selama dia belum? Yang Maha Kuasa tidak gagap apabila dia berani mengisytiharkan, "saya Jehovah. Itulah nama saya"(Isaiah 42:8, NWT), dan tidak pula dia bercadang untuk umat Islam beliau untuk berbuat demikian.

Inggeris hanya?: Semua sudah dikatakan, NWT13 adalah versi lengkap saya kegemaran Alkitab. Bahagia, Jawatankuasa penterjemahan Alkitab dunia baru bercadang untuk melepaskan NWT13 ke dalam Bahasa-bahasa lain. berapa banyak? "Ke dalam sebanyak bahasa yang mungkin."

Pencinta kebenaran Alkitab seluruh dunia hampir tidak boleh menunggu.

 

 

Maltese (machine language)

Traduzzjoni Troubles?

Id-dibattitu tkompli fuq l-isem ta ' Alla

(Il-parti 2 ta ' l-2)

mill-Firpo Carr

12 Novembru, 2013

Parti 1 (iddatat 3 Novembru, 2013) ta ' din is-serje ta ' żewġ Partijiet diskussi r-rilaxx tal-riveduti New dinja traduzzjoni tas-Santa Scriptures (2013), li I jsejjaħ NWT13 (ippronunċjat ruħha "NeWT 13") għal żmien qasir. Aħna ħa a Towkins tat-Titwila wara l-shroud tas-segretezza li jdawwar il-produzzjoni ta ' dan il-Bibbja straordinarji, mal-karatteristika unika aktar tiegħu li jkunu l-użu ta ' l-isem tal-Alla "Jehovah" minn Genesis biex realta. Il-kronoloġija tal-familja tal- NWT tal-Bibles Ingliża hija kif ġej:

1950 : Scriptures Grieg nisrani jinħareg fuq Erbgħa, Awissu 2, 1950, stadium Yankee fi New York fil-jum ir-raba ' tal-Konvenzjoni Internazzjonali ta ' xhieda ta ' Jehovah. Il-Kumitat ta ' traduzzjoni tal-Watchtower Bibbja bdiet taħdem fuqha ftit wara li ntemm il-II Gwerra Dinjija, u madwar l-istess żmien ġew skoperti l-baħar mejjet Jiskrollja.

1953-1960 : Serje ta ' ħames volumi iżgħar ta ' l-Ebrajk Scriptures rilaxxati fil-konvenzjonijiet ta ' xhud matul dan il-perjodu.

1961 : Rivedut edizzjoni wieħed li jikkombinaw il-volumi qabel sitt rilaxxati.

1969 : Il-Renju traduzzjoni Interlinear tal-Grieg Scriptures, verżjoni interlinear Grieg-Ingliż rilaxxati fil-"Paċi fuq l-Earth" internazzjonali konvenzjonijiet ta Jehovah ta xhieda.

1970 : Reviżjoni tal-edizzjoni ta ' volum wieħed ta ' 1961 rilaxxati.

1971 : It-tieni reviżjoni (b'tipa kbira) li jkun fih noti rilaxxati.

1981 : Terz rivedut edizzjoni rilaxxati.

1984 : A edizzjoni riveduta referenzi, Appendiċi dettaljati, u fatturi oħra rilaxxati.

1985 : VERŻJONI riveduta ta ' L-Renju traduzzjoni Interlinear tal-Scriptures Grieg rilaxxati.

1985 : Tipa kbira ħafna (sett ta ' 4-volum) rilaxxati.

2013 : Aktar tard rivedut edizzjoni rilaxxati fil-laqgħa annwali Korporattivi, issettjar rekord dinji all-time biex il-parteċipanti (1.3 miljun minn din l-istampar) fl-issettjar bħal dawn. Interestingly, ibbażata fuq il-baħar mejta Jiskrollja u manuskritti oħra, NWT13 tefgħet l-isem "Jehovah" sitt postijiet ġodda: imħallfin 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Safejn hija konċernata l-kelma ta ' Alla, xhieda ta ' Jehovah jkollhom disponibbli l- NWT fuq ammont bla preċedent tal-pjattaformi. Edizzjonijiet preċedenti u kurrenti, mxerred b'modijiet diversi kopji stampati deluxe, saru disponibbli fuq media assorted bħal kasetts, CD-ROM, braille, numru li qiegħed jikber bil-ħeffa ta ' sinjal-versjonijiet, edizzjonijiet b'tipa kbira, downloadable fajls fil formati diversi għall-desktops, leptops, pilloli, u kull numru ta ' tagħmir mobbli. (Ara JW.org)

-Fame tal-isem tal-Alla? : Dwar isem uniku ta ' Alla kitbu l-Bibbja New dinja traduzzjoni Kumitat: "aħna sempliċiment ma jafux kif impjegati ċiviltà ta ' Alla ippronunzjata dan l-isem fil-liturgija. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Mhux kull jaqbel. Per eżempju, xi talbu: huwa f'idejna Alla kapaċi li jippreservaw il-Pronunzja vera ta ' l-isem tiegħu? Jekk iva, għaliex wouldn't hu? Mhux li Alla tal-g adu, Satan l-Devil, li hija verament interessati fl-isem tal-Almighty joskura? Dawn l-istess dawk jargumentaw li dan m ' għandux jidher li x'aktarx li l-awtur tal-ktieb akbar kull miktuba kienu jużaw il-psewdonomi "Lord" u "Alla" bl-esklużjoni ta ' l-isem personali tiegħu.

Dan jolqot xi osservaturi bħala pjanca li ta ' denominazzjonijiet reliġjużi kollha, l-xhieda jkunu kkonkludew li l-isem tal-Alla huwa oskurati fil-kelma ta-verità, l-Bibbja. Dak huwa essenzjalment li qal, onlookers jikkonkludu, hija li "Jehovah" huwa isem madwar Alla-lix-xhieda. "Approssimazzjonijiet idgħajfu d-dikjarazzjonijiet," tgħid il- Manwal ta ' pubblikazzjoni ta ' l-Assoċjazzjoni Amerikana psikoloġika. (2010) Minflok tgħid bil-kundanna, "aħna huma xhieda ta ' JEHOVAH", li jingħad li l-xhieda huma qal, "aħna huma jehovah tal [?] [aħna taħseb li huwa a approssimazzjoni qrib biżżejjed u Popolari biżżejjed biex ismu reali , li b'xi mod rnexxielhom ma jkun jippreservaw fil-Bibbja] Xhieda."

Lanqas ma huma l-Kattolici huwa amused, u jħossu l-xhieda jkunu inġustament ikkritikati minnhom fir-rigward ta ' l-isem ta ' Alla. "Dwar l-seklu 13 it-terminu"Jehovah"deher meta skulari Muzew ħadet l-consonants ta 'Sliem' u qawwija mal-vowels ta"Adonai,"" noti sit Web Kattoliku wieħed. "Dan irriżulta fil-ħoss"Yahowah,"li għandha l-ortografija ta ' l-Latinized ta"Jehovah." L-ewwel użu reġistrat ta ' l-ortografija dan sar mill-Patri Dumnikani Spanjoli, Raymundus Martini, fl-1270.

"Interestingly, dan il-fatt huwa ammess fil-ħafna letteratura Jehovah's xhud, bħall- għajnuna għall-fehim tal-Bibbja (p. 885). Dan huwa surprising għax-xhieda ta ' Jehovah loathe l-Knisja Kattolika u għamilna kollox fis-setgħa tagħhom li strixxa tal-Knisja tagħhom ta ' traċċi ta ' Catholicism. Minkejja dan, l-isem propja tal-grupp tagħhom fih Kattoliku "invenzjoni," l-isem "Jehovah." " (Risposti Kattoliku biex jispjegaw u jiddefendu l-fidi) Il-ktieb ta ' l- għajnuna kienet tinbidel intuwitu fuq l-Scriptures (vols. 1 & 2), u tħassar ir-referenza ta ' Raymundus. Madankollu, hu huwa msemmi bħala referenza x'imkien ieħor fil-letteratura tal-Watchtower. Għalkemm m'huwiex tiegħi intenzjoni hawn għall-fjammi tal-feud tal-karburant, jidher biss ġust li wieħed iħares lejn iż-żewġ naħat tal-ħruġ.

Attwalment, mhuwiex diffiċli biex jimmaġinaw li l-Almighty preservati l-Pronunzja vera ta ' l-isem tiegħu permezz ta ' l-istorja tal-hodgepodge ta ' l-Ebrajk, gheziez studenti. Liema skop kienu jiġu servuti jinħtieġlu ma? L-Almighty ma stutter meta hu dikjarat boldly, "Jien Jehovah. Li huwa l-isem tiegħi"(Isaiah 42:8, NWT), u lanqas ma kienx hu maħsub għall-worshippers tiegħu li jagħmel dan.

-Ingliż biss?: Kollha qal, NWT13 huwa tiegħi favoriti VERŻJONI kompleta tal-Bibbja. Happily, il-Bibbja New dinja traduzzjoni Kumitat beħsiebha rilaxx NWT13 f'lingwi oħra. kemm? "Fil-lingwi ħafna kemm jista jkun possibbli."

Festa ta ' l-verità tal-Bibbja madwar id-dinja bil-kemm jistgħu jistennew.

 

 

Norwegian (machine translation)

Oversettelsen problemene?

Debatten fortsetter over Guds navn

(Del 2 av 2)

av Firpo Carr

12 November 2013

Del 1 (datert 3 November 2013) av denne todelt serie diskutert utgivelsen av den reviderte Ny verden-oversettelsen av de hellige skrifter (2013), som jeg kaller NWT13 (uttales "NeWT 13") for kort. Vi tok en sniktitt bak Likkledet i hemmelighold rundt produksjonen av denne ekstraordinære Bibelen, med dens mest unike funksjon som bruk av Guds navn "Jehova" fra første Mosebok til åpenbaringen. Kronologi av NWT engelsk bibler er som følger:

1950 : Kristne greske skrifter utgitt på onsdag, August 2 1950 på Yankee stadium i New York på den fjerde dag i en internasjonal konvensjon av Jehovas vitner. Vakttårnet Bibelen oversettelse komiteen begynte arbeider på kort tid etter andre VERDENSKRIG, og rundt samme tid Dødehavsrullene ble funnet.

1953-1960 : En serie med fem mindre mengder de hebraiske Skriftene utgitt på vitne konvensjoner i denne tidsperioden.

1961 : A revidert enkelt opplag kombinerer de forrige seks bindene utgitt.

1969 : The Kingdom Interlinear oversettelse av gresk skriftene, en Greek-English interlinear versjonen utgitt på den "Fred på jorden" internasjonale konvensjonene av Jehovas vitner.

1970 : En revisjon av 1961 single-volum utgaven utgitt.

1971 : En andre revisjon (store-print) som inneholder fotnoter utgitt.

1981 : En tredje revidert utgave utgitt.

1984 : En revidert utgave med referanser, detaljert tilleggene og andre funksjoner utgitt.

1985 : En revidert versjon av Den rike Interlinear oversettelse av gresk skriftene utgitt.

1985 : Meget stor skrift (4-volumsett) utgitt.

2013 : Siste reviderte utgaven utgitt på bedriftens årsmøtet, stille en all-time verdensrekord for deltakere (1.3 millioner i denne utskrift) på slik setting. Interessant, basert på Dødehavsrullene og andre manuskripter, NWT13 har plassert navnet "Jehova" i seks nye steder: dommere 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Så langt som er opptatt av Guds ord, har Jehovas vitner gjort NWT på en enestående beløpet av plattformer. Både tidligere og nåværende utgaver, blant annet ispedd deluxe utskrifter, har blitt gjort tilgjengelig på diverse medier kassetter, CD-ROM, blindeskrift, et raskt økende antall tegnspråk versjoner, papirkopier utgaver, nedlastbare filer i flere formater for PCer, bærbare, tabletter, og en rekke mobile enheter. (Se JW.org)

Berømmelse av Guds navn? : Om Guds unike navn New World Bibelen oversettelse komiteen skrev: "vi bare ikke vet hvordan Guds gamle tjenere uttales dette navnet på hebraisk. (Mosebok 13:4; Mosebok 3:15). " Ikke alle enige. For eksempel noen har spurt meg: er den allmektige Gud i stand til å bevare den sanne uttalen av hans navn? Hvis ja, hvorfor skulle han? Er det Guds fiende, Satan djevelen, som er virkelig interessert i å skjule den allmektige navn? Disse samme som hevder at det virker sannsynlig at forfatteren av største boken hver skrevet ville bruke psevdonymer "Lord" og "Gud" av hans navn.

Det slår noen observatører som merkelig at av alle religiøse trossamfunn, vitner har konkludert med at Guds navn er skjult i hans ord av sannhet, Bibelen. Hva er egentlig blir sagt, tilskuere konkludere, er at "Jehova" er omtrent Guds navn til vitner. "Tilnærmelser svekke uttalelser," sier Publikasjonen manuell av American Psychological Association. (2010) Istedenfor å si med overbevisning, "vi er JEHOVAS vitner", kan det sies at vitner sier, "vi er Jehovas [?] [vi tror det er en nær nok og populær tilnærming til hans virkelige navn, som klarte ikke å være bevare i Bibelen] Vitner."

Verken er katolikker moret, som føler vitner har urettferdig kritisert dem i forbindelse med Guds navn. "Om fra 1200-tallet begrepet"Jehova"dukket når kristne forskere tok konsonanter"Herren"og uttales det med vokalene med"Adonai"," bemerker ett katolske webområde. "Dette resulterte i den sound"Yahowah,"som har en stor stavemåte"Jehova." Første registrerte bruk for dette ble gjort av en spansk dominikanske munk, Raymundus Martini, i 1270.

"Interessant, dette faktum er innrømmet i mye Jehovas vitner litteratur, som deres bistand til Bibelen forståelse (s. 885). Dette er overraskende fordi Jehovas vitner avsky den katolske kirken og har gjort alt i deres makt for å kle deres kirke spor av katolisismen. Til tross for dette inneholder deres svært gruppenavnet katolikk 'oppfinnelse,' navnet "Jehova." " (Katolske Svar å forklare og forsvare troen) Hjelp boken ble erstattet av innsikt i Skriftene (vols. 1 & 2), og Raymundus referansen ble slettet. Imidlertid er han refererte andre steder i vakttårn litteratur. Men det ikke er min hensikt her til drivstoff flammene i en feide, synes det bare rettferdig å se på begge sider av saken.

Faktisk, det er ikke vanskelig å forestille seg at allmektige bevart den sanne uttalen av hans navn gjennom hodgepodge historie hebraiske. Hva hensikten ville være tjent for ham å ha ikke? Allmektige stammer ikke når han frimodig erklært, "jeg er Herren. Det er mitt navn"(Jesaja 42:8, NWT), og heller ikke hadde han tenkt for hans tilbedere å gjøre dette.

Engelsk bare?: Sagt, NWT13 er min favoritt komplett versjon av Bibelen. Heldigvis New World Bibelen oversettelse komiteen har til hensikt å løslate NWT13 til andre språk. hvor mange? "Til så mange språk som mulig."

Elskere av Bibelen sannheten verden kan knapt vente.

 

 

Persian (machine translation)

مشکلات ترجمه?

همچنان بحث بیش از نام خدا

(قسمت 2 از 2)

توسط Firpo Carr

12 نوامبر 2013

قسمت 1 (مورخ 3 نوامبر 2013) از این سری دو بخشی مورد بحث آزادی تجدید نظر جهان جدید ترجمه کتاب مقدس (2013)، که من تماس بگیرید NWT13 (تلفظ "نیوت 13") برای کوتاه است. ما در زمان زیرچشمی نگاه کردن دزدکی حرکت کردن پشت کفن پنهان کاری اطراف تولید این کتاب مقدس فوق العاده با ویژگی های منحصر به فرد ترین آن استفاده از نام خدا "یهوه" از جنسیس به وحی بودن. گاهشناسی خانواده NWT چاپ کتاب انگلیسی به شرح زیر است:

1950 : مسیحی یونانی کتاب مقدس در سه شنبه 2 اوت 1950 در استادیوم یانکی در نیویورک در روز چهارم کنوانسیون بین المللی شاهدان یهوه منتشر شد. برج مراقبت کمیته ترجمه کتاب مقدس شروع به کار مدت کوتاهی پس از پایان جنگ جهانی دوم بر روی آن و در حدود همان زمان کتیبه دریای مرده کشف شدند.

1953-1960 : مجموعه ای از پنج جلد کوچکتر از کتاب مقدس عبری منتشر شده در کنوانسیون شاهد در طول این مدت.

سال 1961 : یک تجدید نظر تک نسخه ترکیب حجم قبلی شش منتشر شد.

1969 : پادشاهی Interlinear ترجمه متون یونانی، یونانی و فارسی نسخه interlinear منتشر شد در "صلح بر روی زمین" بین المللی کنوانسیون از شاهدان یهوه.

1970 : تجدید نظر در نسخه تک دوره سال 1961 منتشر شد.

1971 : تجدید نظر دوم (بزرگ-چاپ) شامل پاورقی منتشر شد.

1981 : یک سوم ويرايش منتشر شد.

1984 : نسخه تجدید نظر شده با مراجع دقیق سپاسگزاري و ویژگی های دیگر منتشر شد.

1985 : نسخه تجدید نظر شده از پادشاهی Interlinear ترجمه متون یونانی شد.

1985 : بسیار بزرگ چاپ (4 جلد مجموعه) منتشر شد.

2013 : آخرین نسخه منتشر شده در نشست سالانه شرکت تنظیم یک رکورد جهانی تمام وقت برای شرکت کنندگان (1.3 میلیون نفر از این چاپ) در یک محیط تجدید نظر. جالب توجه است، بر کتیبه دریای مرده و دیگر نسخه های خطی NWT13 نام "یهوه" در مکان های جدید شش قرار داده است: قضات 19:18; اول سموئيل 2:25; 6:3; 10:26; 23:14، 16.

تا آنجا که کلام خدا نگران است، شاهدان یهوه NWT موجود در میزان بی سابقه ای از سیستم عامل ساخته اند. نسخه های قبلی و فعلی، variously با چاپ نسخه لوکس, پراکنده در رسانه های همه فن حریف کاست سی دی خط بریل به سرعت رو به رشد تعداد نسخه های زبان اشاره بزرگ چاپ نسخه, دانلود فایل ها در فرمت های مختلف برای دسکتاپ, لپ تاپ, قرص و هر تعداد از دستگاه های تلفن همراه در دسترس ساخته شده است. (نگاه کنید به JW.org)

شهرت نام خدا? : نام خدا را منحصر به فرد نوشت کمیته ترجمه دنیای جدید کتاب مقدس در مورد: "ما به سادگی نمی دانیم چگونه بندگان خدا کهن تلفظ این نام در عبری که. (پیدایش 13:4; خروج 3:15).» نه هر موافق است. به عنوان مثال، برخی خواسته اند: است خداوند متعال قادر به تلفظ درست نام خود را حفظ کند؟ اگر چنین است، او چرا نمی شود؟ خدا را دشمن شیطان شیطان, که واقعا علاقه مند به نام خداى obscuring نه؟ این همان آنهایی که استدلال می کنند که نمیرسد است احتمال دارد که نویسنده کتاب بزرگترین هر نوشته شده می توانید استفاده از pseudonyms "خداوند" و "خدا" به استثنای نام شخصی خود را.

آن اعتصاب برخی از ناظران به عنوان عجیب و غریب که از همه فرقه های مذهبی، شاهد که نام خدا را در خود کلمه حقیقت، کتاب مقدس پنهان منعقد کرده است. آنچه اصل است که گفته، نتیجه گیری تماشاچیان، که "یهوه" نام حدود خدا را شهود است. "Approximations تضعیف اظهارات،" می گوید: کتابچه راهنمای انتشارات انجمن روانشناسی آمریکا. (2010) به جای گفتن با اعتقاد راسخ، "ما هستند شاهدان یهوه"، آن که شاهدان می گویند، "هستیم یهوه [؟] گفت. [ما فکر می کنم که تقریب نزدیک به اندازه کافی و به اندازه کافی محبوب به نام واقعی خود را که به نحوی موفق به حفظ شود در کتاب مقدس] شاهدان."

نه کاتولیک ها، که احساس شهود ناعادلانه آنها را با نام خدا انتقاد خوشحال هستند. "هنگامی که دانشمندان مسیحی در زمان consonants 'Yahweh' و تلفظ آن با مصوت 'Adonai،' مورد قرن 13th عبارت"یهوه"ظاهر" یادداشت های یک کاتولیک وب سایت. «این صدا 'Yahowah،' Latinized املا "یهوه" است که منجر به اولین استفاده ثبت شده از این املا توسط یک راهب دومینیکن اسپانیایی، Raymundus مارتینی در 1270 ساخته شده بود.

"جالب توجه است، این واقعیت خیلی ادبیات شاهدان یهوه مانند خود را کمک به شناخت کتاب مقدس (885 ص) بستری است. این تعجب آور است زیرا شاهدان یهوه بیزار کلیسای کاتولیک و همه چیز را در قدرت خود را به کلیسای خود آثار کاتولیک از نوار انجام داده اند. با وجود این، شامل گروه خود بسیار نام کاتولیک "اختراع،" نام "یهوه است." " (پاسخ کاتولیک به توضیح و دفاع از ایمان) کتاب کمک توسط بصیرت در کتاب مقدس (جلد. 1 و 2) جایگزین شد و مرجع Raymundus حذف شده است. با این حال، او در جای دیگر در ادبیات برج مراقبت اشاره شده است. هر چند قصد من در اینجا به شعله های آتش دشمنی نیست نظر تنها نمایشگاه در هر دو طرف مسئله نگاه کنید.

در واقع، دشوار است تصور که خداى حفظ تلفظ درست نام خود را از طریق تاریخ چیز درهم و برهم عبری باستانی نیست. چه هدف را برای او ندارد در خدمت کرده است؟ ارجمند لکنت نیست زمانی که او با قاطعیت اعلام کرد "من یهوه هستم. که نام من است» (اشعیا 42:8 NWT)، و نه او را برای عبادت خود را به انجام این کار قصد نداشت.

فقط انگلیسی؟: تمام گفت: NWT13 نسخه کامل مورد علاقه من از کتاب مقدس است. خوشبختانه، در نظر دارد کمیته ترجمه دنیای جدید کتاب مقدس به انتشار NWT13 به زبان های دیگر. چندتا? "به زبان به عنوان بسیاری که ممکن است."

دوستداران حقیقت کتاب مقدس جهان را سختی می تواند منتظر.

 

 

Polish (machine translation)

Problemy tłumaczenia?

Debata jest nadal w imię Boga

(Część 2 z 2)

przez Firpo Carr

12 Listopada 2013

Część 1 (z dnia 3 listopada 2013) tej serii dwóch części omówione wydanie poprawione Przekład nowego świata z Pisma Świętego (2013), który ja nazywam NWT13 (wymawiane "traszka 13") w skrócie. Wzięliśmy sneak peek za izolowaniem wokół produkcji tej nadzwyczajnej Biblii, jego cechą jest wykorzystanie imienia Boga "Jahwe" z księgi rodzaju do objawienia. Chronologia NWT rodziny angielskiej Biblii jest następujący:

1950 : Christian pisma greckie wydany w środę, 2 sierpnia 1950, na Yankee stadium w Nowym Jorku, w czwartym dniu Międzynarodowej Konwencji w sprawie świadków Jehowy. Komitet tłumaczenie Biblii strażnicy zaczął pracować na to, wkrótce po zakończeniu II wojny światowej, a w tym samym czasie odkryto Dead Sea Scrolls.

1953-1960 : Seria pięciu mniejszych ilości hebrajskie pisma wydany na świadka konwencje w tym okresie.

1961 : Poprawiona pojedyncze wydanie połączenie poprzednich sześciu tomach wydany.

1969 : Brytania międzywierszowy przekład pisma greckie, wydana w "Peace on Earth" międzynarodowe konwencje z Świadkowie Jehowy grecko-angielski wersja międzywierszowy.

1970 : Zmiany 1961 jedno Tom edycja wydana.

1971 : Druga rewizja (dużą czcionką) zawierające przypisy wydany.

1981 : Trzeci zmienione wydanie wydany.

1984 : Poprawiona wersja z odwołania, szczegółowe dodatków i innych funkcji wydany.

1985 : Poprawiona wersja Brytania międzywierszowy przekład pisma greckie wydany.

1985 : Bardzo duży druk (zestaw 4-Tom) wydany.

2013 : Najnowsze wydanie wydany na korporacyjnych dorocznym spotkaniu, Ustawianie rekordu wszech dla uczestników (1,3 mln z tego druku) na takie ustawienie poprawione. Co ciekawe, na podstawie Dead Sea Scrolls i inne rękopisy, NWT13 umieścił nazwę "Jahwe" w sześciu nowych miejsc: sędziów 19:18; 1 Samuela 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Jeśli chodzi o słowo Boże, Świadkowie Jehowy mają udostępnione NWT na bezprecedensową ilość platform. Wersje zarówno poprzedni jak i obecny, roznie z przerwami na drukowane kopie deluxe, zostały udostępnione na różne nośniki, takie jak kasety, CD-ROM, Braille'a, szybko rosnąca liczba wersji języka migowego, duży druk wersje, pliki do pobrania w kilku formatach dla komputerów stacjonarnych, laptopów, tabletki i dowolną liczbę urządzeń mobilnych. (Zobacz JW.org)

Sławą imię Boga? : Dotyczące Boga unikatową nazwę Komitet tłumaczenie Biblii nowego świata napisał: "my po prostu nie wie jak starożytny sług Boga wymawiane tę nazwę w języku hebrajskim. (Rdz 13:4; Exodus 3:15). " Nie każdy zgadza się. Na przykład, niektóre z nich zapytał: jest Bóg Wszechmogący, zdolny do zachowania prawdziwej wymowy jego imienia? Jeśli tak, to dlaczego nie on? Nie jest to wróg Boga, szatan diabeł, który jest naprawdę zainteresowany przesłaniania wszechmocny imię? Te same te twierdzą, że nie wydaje się prawdopodobne, że autor książki największy co napisał użyć "Pan" i "Bóg" z wyłączeniem jego imię.

Niektórzy obserwatorzy to wydaje się dziwne, że z wszystkich grup wyznaniowych, świadków mają stwierdził, że imię Boga jest zasłonięte w jego słowo prawdy, Biblia. To, co jest zasadniczo powiedziane, gapiów stwierdzić, jest to nazwa około Boga świadków "Jahwe". "Przybliżenia osłabiać wypowiedzi," mówi Publikacja podręcznika Amerykańskiego Towarzystwa Psychologicznego. (2010) Zamiast powiedzieć z przekonaniem, "wszyscy jesteśmy świadkami JEHOWY", można powiedzieć, że świadkowie mówią, "jesteśmy Jehowy [?] [uważamy, że jest wystarczająco blisko i wystarczająco popularne zbliżenia do jego prawdziwe nazwisko, które jakoś nie udało się zachować w Biblii] Świadków."

Nie są katolikami rozbawiony, którzy czują, że świadków niesprawiedliwie krytykują je z imienia Boga. "Około XIII wieku termin"Jahwe"wystąpił podczas chrześcijańskich uczonych wziął spółgłoski"Jahwe"i wymawia to z samogłosek"Adonai"," zauważa jeden katolicki witryny. "To spowodowało w dźwięku"Yahowah,"który ma pisownię Dolinie Palancar"Jahwe." Pierwsze zapisane wykorzystanie tej pisowni dokonał hiszpański dominikanin, Raymundus Martini, w 1270 roku.

"Co ciekawe, fakt ten jest dopuszczalny w dużo literatury świadków Jehowy, jak ich pomoc do zrozumienia Biblii (str. 885). Jest to zaskakujące, ponieważ Świadkowie Jehowy nienawidzić Kościoła katolickiego i zrobić wszystko co w ich mocy, aby pozbawić ich Kościół śladów katolicyzmu. Mimo to ich Grupa sama nazwa zawiera katolik 'wynalazku' Nazwa "Jahwe." " (Katolicki odpowiedzi do wyjaśnienia i bronić wiary) Książki pomocy został zastąpiony przez wgląd w Piśmie Świętym (vols. 1 i 2), i usunięto odniesienia Raymundus. Jednakże on jest wywoływany gdzie indziej w literaturze strażnicy. Choć nie jest moim zamiarem tutaj paliwa do ognia waśni, wydaje tylko uczciwe spojrzenie na obu stronach problemu.

Rzeczywiście to nie trudno sobie wyobrazić, wszechmocny zachowanie prawdziwej wymowy jego imienia galimatias historii starożytnej hebrajski. Jakim celu będą serwowane na niego nie? Wszechmogący nie zacinać, gdy on odważnie oświadczył, "ja jestem Jahwe. To moje imię"(Izajasza 42: 8, NWT), i ani on nie zamierza za jego wiernych to zrobić.

Tylko w języku angielskim?: Powiedział, wszystkie NWT13 jest mój ulubiony z pełną wersją Biblii. Szczęśliwie Komitet tłumaczenie Biblii nowego świata zamierza wypuścić NWT13 na inne języki. Jak dużo? "W tak wielu językach jak to możliwe."

Miłośników prawdy Biblii na świecie może się doczekać.

 

 

Portuguese (machine translation)

Problemas de tradução?

O debate continua sobre o nome de Deus

(Parte 2 de 2)

por Firpo Carr

12 De novembro de 2013

Parte 1 (datado de 3 de novembro de 2013) desta série de duas partes discutido o lançamento da revista Tradução do novo mundo das escrituras sagradas (2013), que eu chamo de NWT13 (pronuncia-se "NeWT 13") para o short. Pegamos uma espiada por trás do manto de secretismo que envolve a produção da Bíblia extraordinária, com sua característica mais original, sendo o uso do nome de Deus "Jeová" do Gênesis ao Apocalipse. A cronologia da família NWT de Bíblias inglês é como segue:

1950 : Escrituras gregas Christian, lançado em quarta-feira, 2 de agosto de 1950, no Yankee stadium em Nova York, no quarto dia de uma Convenção Internacional das testemunhas de Jeová. O Comité de tradução de Bíblia da torre de vigia começou a trabalhar nele, logo após a segunda guerra mundial terminou, e ao mesmo tempo os pergaminhos do mar morto foram descobertos.

1953-1960 : Uma série de cinco volumes menores das escrituras hebraicas lançadas em convenções de testemunha durante este período de tempo.

1961 : A revista edição única, combinando os anteriores seis volumes lançados.

1969 : A tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas, uma versão interlinear Grego-Inglês, lançada em "Paz na terra" testemunhas de Jeová das convenções internacional.

1970 : Uma revisão da edição volume único 1961 lançada.

1971 : Uma segunda revisão (impressão grande) que contém as notas de rodapé lançadas.

1981 : Uma terceira revista edição liberada.

1984 : Uma edição revisada, com referências, apêndices detalhadas e outras características lançadas.

1985 : Uma versão revista do A tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas lançado.

1985 : Impressão muito grande (conjunto de 4 volumes) lançado.

2013 : Última edição lançada na reunião anual das empresas, definindo um maior recorde mundial para os participantes (1,3 milhões a partir desta impressão) em um cenário tão de revista. Curiosamente, baseado em manuscritos do mar morto e outros manuscritos, NWT13 colocou o nome "Jeová" em seis novos lugares: juízes 19:18; 1 Samuel 02:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Que respeita a palavra de Deus, as testemunhas de Jeová fizeram a NWT disponíveis em uma quantidade sem precedentes de plataformas. Edições anteriores e atuais, variadamente intercaladas com cópias impressas de luxo, foram disponibilizadas em variadas mídias, tais como cassetes, CD-ROM, braille, um número crescente de versões de linguagem gestual, impressão grande edições, arquivos para download em vários formatos para desktops, laptops, tablets e qualquer número de dispositivos móveis. (Ver JW.org)

a fama do nome de Deus? : Nome exclusivo de Deus, o Comité de tradução do novo mundo Bíblia escreveu a respeito: "nós simplesmente não sabemos como os antigos servos de Deus pronuncia esse nome em Hebraico. (Gênesis 13:4; Êxodo 03:15). " Nem todos concordam. Por exemplo, alguns perguntaram: É de Deus todo-poderoso capaz de preservar a verdadeira pronúncia do nome dele? Em caso afirmativo, por que não? Não é o inimigo de Deus, Satanás, o diabo, que está realmente interessado em obscurecer o nome do todo-poderoso? Estes mesmos argumentam que não parece provável que o autor do melhor livro todo escrito gostaria de usar o pseudônimo de "Senhor" e "Deus" para a exclusão de seu nome pessoal.

Parece estranho que de todas as denominações religiosas, as testemunhas concluíram que o nome de Deus é obscurecido na sua palavra de verdade, a Bíblia-alguns observadores. Essencialmente o que está sendo dito, espectadores concluem, é que "Jeová" é nome de aproximadamente de Deus para as testemunhas. "Aproximações enfraquecem declarações," diz o Manual de publicação da American Psychological Association. (2010) Em vez de dizer com convicção, "nós somos testemunhas de Jeová", pode-se dizer que as testemunhas estão dizendo, "nós somos Jeová [?] [achamos que é uma aproximação bastante popular e perto o suficiente para o seu nome real , que de alguma forma não conseguiu ser preservar na Bíblia] Testemunhas."

Também não são os católicos divertidos, que sentem que as testemunhas têm injustamente criticado-los em conexão com o nome de Deus. "O século XIII, o termo 'Jeová' apareceu quando estudiosos cristãos levaram as consoantes de 'Yahweh' e é pronunciado com as vogais de 'Adonai,'", observa um site católico. "Isso resultou no som 'Yahowah,' que tem uma grafia latinizada de 'Jeová'. O primeiro registro do uso desta grafia foi feito por um monge dominicano espanhol, Raymundus Martini, em 1270.

"Curiosamente, este fato é admitido em muita literatura das testemunhas de Jeová, como a sua ajuda ao entendimento da Bíblia (p. 885). Isto é surpreendente, porque as testemunhas de Jeová, abomino a Igreja Católica e tem feito tudo ao seu alcance para tirar a sua Igreja de traços do catolicismo. Apesar disso, o nome do seu grupo contém um católico 'invenção', o nome 'Jeová' " (Respostas católicas para explicar e defender a fé) O livro de auxílio foi substituído por uma visão sobre as escrituras (vols. 1 & 2), e a referência de Raymundus foi Excluídoda. No entanto, ele é referenciado em outros lugares na literatura da torre de vigia. Embora não seja minha intenção aqui para alimentar as chamas de uma disputa, parece justo olhar para ambos os lados da questão.

Na verdade, não é difícil imaginar que o todo-poderoso preservada a verdadeira pronúncia do nome dele através da história da mistura do Hebraico antigo. O que adiantaria ele fazer não? O todo-poderoso não gaguejei quando ousadamente declarou, "Eu sou Jeová. Esse é meu nome"(Isaías, 42:8, NWT), e nem ele tinha a intenção de seus adoradores a fazê-lo.

Somente em Português?: Tudo o que disse, NWT13 é a minha favorita versão completa da Bíblia. Felizmente, o Comité de tradução do novo mundo Bíblia pretende lançar NWT13 para outras línguas. Quantos? "Em tantas línguas quanto possível."

Mal podem esperar os amantes da verdade da Bíblia ao redor do mundo.

 

 

Romanian (machine translation)

Probleme de traducere?

Dezbaterea continuă peste numele lui Dumnezeu

(Partea 2 din 2)

de Firpo Carr

12 Noiembrie 2013

Partea 1 (din data de 3 noiembrie 2013) din această serie de două părţi au discutat despre lansarea a revizuit Traducerea lumii noi a Sfintelor Scripturi (2013), care o numesc NWT13 (pronunţat "NeWT 13") pentru scurt. Am luat o scurtă incursiune în spatele Giulgiul din din producţia de această Biblie extraordinar, cu caracteristica cele mai unice fiind utilizarea numele lui Dumnezeu "Iehova" de la Geneza la Apocalipsa. Cronologia familiei NWT engleză Biblii este după cum urmează:

1950 : Christian greacă Scripturile lansat miercuri, 2 August 1950, la Stadionul Yankee în New York în a patra zi de o convenție internațională de Martorii lui Iehova. Comitetul de traducere Biblia Turnul de Veghere a început să lucreze pe ea, la scurt timp după al doilea război mondial s-a încheiat, şi aproximativ în acelaşi timp au fost descoperite la Marea Moarta.

1953-1960 : O serie de cinci volume mai mici din Scripturile Ebraice lansat la convenţiile de martor în această perioadă de timp.

1961 : A revizuit singur a redacta combinarea anterioare şase volume.

1969 : Britanie hibrid traducere de Scripturile greceşti, o versiune hibrid greco-engleză a lansat la "Pace pe pământ" International convenţiile de Martorii lui Iehova.

1970 : O revizuire de 1961-un singur volum edition lansat.

1971 : O a doua revizuire (mare-imprimare) care conţine note de subsol lansat.

1981 : O a treia ediție a lansat revizuită.

1984 : O ediţie revizuită cu trimiteri, detaliate anexe şi alte caracteristici lansat.

1985 : O versiune revizuită a Britanie hibrid traducerea Scripturilor greacă lansat.

1985 : Imprimare foarte mare (4-volum set) lansat.

2013 : Târziu revizuit ediţie reuniunii anuale corporatiste, stabilind un record mondial din toate timpurile pentru participanţi (1,3 milioane din acest tipar) a lansat la un astfel de cadru. Interesant, pe baza de Marea Moartă şi alte manuscrise, NWT13 a pus numele "Iehova" în şase locuri noi: judecători 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

În ceea ce privește cuvântul lui Dumnezeu, Martorii lui Iehova au dispoziţia NWT o sumă fără precedent de platforme. Editii anterioare şi de curent, diferit intercalate cu exemplare tipărite deluxe, au fost făcute disponibile pe media asortate precum casete, CD-ROM, braille, un număr în creştere rapidă de limbajul semnelor versiuni, mare-imprimare editions, fişierele descărcate în mai multe formate pentru desktop-uri, laptopuri, tablete, şi orice număr de dispozitive mobile. (A se vedea JW.org)

Faima de numele lui Dumnezeu? : În ceea ce priveşte numele lui Dumnezeu unic Comitetul de traducere Biblia New World a scris: "am pur şi simplu nu ştiu cum Dumnezeu pe robii antice pronunţat acest nume în ebraică. (Geneza 13:4; Exod 3:15). " Nu este de acord. De exemplu, unii au întrebat: este capabil de conservarea adevărat pronunţia numelui său Atotputernicul Dumnezeu? Dacă este aşa, de ce nu el ar? Nu este duşmanul lui Dumnezeu, Satan diavolul, care este într-adevăr interesat în eclipsând Atotputernic pe nume? Aceste aceleaşi susţin că nu pare probabil că autorul cărţii mai mare fiecare scris ar folosi pseudonime "Domnului" şi "Dumnezeu" cu excluderea din numele lui personale.

Loveşte unii observatori ca nui că din toate Confesiunile religioase, Martorii au ajuns la concluzia că numele lui Dumnezeu este acoperită în cuvântul de adevărul său, Biblia. În esenţă, ceea ce se spune, privitori la concluzia, că este "Iehova" aproximativ numele lui Dumnezeu a martorilor. "Aproximări slăbi declaraţii," spune Manual de publicarea de American Psychological Association. (2010) În loc de a spune cu convingere, "suntem martorii lui Iehova", s-ar putea spune că martorii spun, "suntem martorii lui Iehova [?] [credem noi că este o aproximare destul de aproape şi destul de popular pentru numele său real , care cumva nu a reuşit să se păstreze în Biblie] Martori."

Nici nu sunt catolici amuzat, care se simt martori au criticat nedrept ei în numele lui Dumnezeu. "Despre secolul XIII termenul"Iehova"apărut atunci când savanţi creştină a luat consoane"Domnului"şi l-a pronunţat cu vocalele de"Adonai"," observă un catolic Web site. "Acest rezultat în sunet"Yahowah,"care are o ortografie latinizată pentru"Iehova." Prima utilizare înregistrată de acest ortografie a fost făcută de un călugăr Dominican spaniole, Raymundus Martini, în 1270.

"Interesant, acest fapt este recunoscut în mult literatura martorilor lui Iehova, ca ajutor la înţelegerea Bibliei (p. 885). Acest lucru este surprinzător, deoarece Martorii lui Iehova detesta Biserica Catolică şi au făcut tot posibilul să se dezbrace în biserica lor de urme de catolicism. Cu toate acestea, grupul lor nume conţine un catolic "invenţie," numele "Iehova." " (Catolic răspunsuri pentru a explica & apăra credinţa) Cartea de Ajutor a fost înlocuit de o perspectivă pe Scripturi (vol.. 1 & 2), şi Raymundus de referinţă a fost şters. Cu toate acestea, el este menţionat în altă parte în Turnul de Veghere literatura. Deşi nu este intenţia mea de aici a combustibil flăcări de un conflict, numai pare corect să se uite la ambele părţi ale problemei.

De fapt, nu este dificil să ne imaginăm că cel Atotputernic conservat pronunţia adevărat numelui său prin istoria hodgepodge ebraica veche. Ce scop ar fi servit pentru el să aibă nu? Cel Atotputernic nu bâlbâi atunci când el declară cu îndrăzneală, "eu sunt Iehova. Care este numele meu"(Isaia 42:8, NWT), şi nici nu a făcut el intenţionează pentru adoratori lui să facă acest lucru.

Engleză numai?: Toate a spus, NWT13 este versiunea mea preferat completă a Bibliei. Din fericire, lumea Noua Biblie traducerea Comitetului intenţionează să eliberarea NWT13 în alte limbi. cât? "În cât mai multe limbi posibil."

Iubitori de Biblie adevărul în întreaga lume de abia aştept.

 

 

Russian (machine translation)

Перевод неприятностей?

Обсуждение продолжается на имя Бога

(Часть 2 из 2)

от Фирпо Карр

12 Ноября 2013 года.

Часть 1 (от 3 ноября 2013 года), из этой серии из двух частей обсудили выпуск пересмотренного Перевод нового мира священных писаний (2013), который я называю NWT13 (произносится как «Тритон 13 ") для краткости. Мы взяли подсмотреть за пелена секретности производства этот чрезвычайный Библии, с его уникальной особенностью является использование Божьего имени «Иегова» от Бытия до Откровения. Хронология СЗТ семьи английских библий является следующим:

1950 : Кристиан греческих писаний выпущен на среду, 2 августа 1950 года, на стадионе Yankee в Нью-Йорке на четвертый день международной конвенции свидетелей Иеговы. Комитет перевод Библии сторожевая башня начал работать над ней, вскоре после окончания второй мировой войны, и примерно тогда же были найдены свитки Мертвого моря.

1953-1960 : Серия из пяти небольших томов иврите Писания, выпущенный в свидетель конвенций в этот период времени.

1961 : Единое издание объединения предыдущие шесть томов выпущено пересмотренный.

1969 : Королевство подстрочный перевод греческих писаний, Греческий-Английский подстрочный версия, выпущенная в «Мир на земле» международных конвенций о свидетелей Иеговы.

1970 : Пересмотр 1961 года сингл том издание выпущено.

1971 : Второй пересмотренный вариант (широкоформатная печать) содержащих сносок освобожден.

1981 : Третье пересмотренное издание выпущено.

1984 : Пересмотренное издание с ссылки, подробные приложения и другие особенности освобожден.

1985 : Пересмотренный вариант Королевство подстрочный перевод греческих писаний освобожден.

1985 : Очень большой печати (набор 4-томов) выпущен.

2013 : Последний пересмотренное издание, выпущен на корпоративной ежегодном совещании, установив все время мировой рекорд для посетителей (1,3 млн по состоянию на этой печати) в таких условиях. Интересно, что основываясь на свитки Мертвого моря и другие рукописи, NWT13 поставил имя «Иегова» в шести новых местах: судьи 19:18; 1 Царств 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Что касается слова Божьего, свидетели Иеговы предоставили СЗТ на беспрецедентное количество платформ. Предыдущих и текущих изданий, различно перемежаются с печатных копий Делюкс, были представлены на разные носители, такие как кассеты, компакт-диск, Брайля, быстро растущее количество версий языка жестов, широкоформатная печать изданий, загружаемые файлы в нескольких форматах для настольных компьютеров, ноутбуки, планшеты и любое количество мобильных устройств. (См. JW.org)

Славы имени Бога? : Относительно уникальное имя Бога Комитет перевод Библии нового света писал: «мы просто не знаем как древних слуг Божьих произносится это имя на иврите. (Быт. 13:4; Исход 3:15).» Не каждый соглашается. Например, некоторые спрашивали: Это Всемогущий Бог способен сохранить истинное произношение его имени? Если это так, почему бы не он? Разве это не враг Бога, сатана дьявол, который действительно заинтересован в скрывая имя Всевышнего? Эти же самые утверждают, что это не вероятно, что автор книги величайших каждый написано будет использовать псевдонимы «Лорд» и «Бог» в ущерб его личное имя.

Некоторые наблюдатели кажется странным, что всех религиозных конфессий, свидетели пришли к выводу, что имя Бога скрывается в его слово истины Библии. Что по существу сказал, зевак заключить, что является «Иегова» имя примерно Бога в свидетели. «Приближений ослабить заявления,» говорит Публикации руководства по Американской психологической ассоциации. (2010) Вместо с убежденностью, «мы-свидетели ИЕГОВЫ», можно сказать, что свидетели говорят, «мы являемся Иеговы [?] [мы думаем, что это достаточно близко и достаточно популярных приближение к его настоящее имя, которое как-то не удалось сохранить в Библии] Свидетели.»

Не являются католиками забавляло, которые считают, что свидетелей несправедливо критикуют их в связи с именем Бога. «О XIII века термин «Иегова» появился когда христианских ученых взял согласных «Яхве» и произносится с гласными «Адонаи,»» отмечает один католический веб-сайт. «Это привело к звук «Yahowah», который имеет написание латинизированным «Иегова». Первая запись об использовании этой орфографии выступил испанский Доминиканский монах, Raymundus Martini, в 1270 году.

«Интересно, что признал этот факт в много литературы свидетелей Иеговы, как их помощь к пониманию Библии (п. 885). Это удивительно, потому что ненавижу католической церкви свидетелей Иеговы и сделали все, что в их силах, чтобы лишить их церковь следы католицизма. Несмотря на это само название их группы содержит католической «изобретения», имя «Иегова».» (Католические ответы на объяснить и защитить веру) Книга помощи был заменен проницательность на Писания (ТТ. 1 и 2), и ссылку на Raymundus был удален. Однако он ссылается в других местах в литературе сторожевой башни. Хотя это не мое намерение здесь, чтобы разжигать пламя вражды, только кажется справедливым, чтобы взглянуть на обе стороны вопроса.

На самом деле это не трудно представить, что Всевышний сохранить истинное произношение его имени в солянку истории древнего иврита. С какой целью бы служил для него не иметь? Всевышний не заикаться, когда он смело заявил, «я Иегова. Это мое имя» (Исаия 42, СЗТ), и ни он намерен его верующим сделать это.

Только на английском языке?: Все сказал, NWT13 это мой любимый полная версия Библии. К счастью новый мир Библии перевод Комитет намерен выпустить NWT13 на другие языки. Сколько? «На столько языков как можно скорее.»

Не дождусь любители истины Библии во всем мире.

 

 

Slovak (machine translation)

Preklad problémy?

Debata pokračuje cez Božie meno

(2. Časť 2)

podľa Firpo Carr

12. November 2013

Časť 1 (z 3 November 2013) tohto dvojdielny seriál diskutovali uvoľnenie revidovaný Preklad nového sveta písma svätého (2013), ktorý som nazval NWT13 (vyslovoval "NeWT 13") pre krátke. Zobrali sme obhliadnuť za rubáš tajomstvo obklopujúce výrobu tejto mimoriadnej Biblie, s jeho najviac jedinečný rys je použitie Božie meno "Jehova" z Genesis na zjavenie. Chronológia NWT rodiny anglický Biblie je nasledovné:

1950 : Christian gréckeho písma prepustený na Streda, August 2 1950, Yankee Stadium v New Yorku na štvrtý deň Medzinárodného dohovoru o Svedkovia Jehovovi. Strážna veža Biblie preklad Výbor začal pracovať na to krátko po Svetová vojna skončila, a približne v rovnakom čase boli objavené zvitky od Mŕtveho mora.

1953-1960 : Rad piatich menších objemov z Biblie hebrejčiny vydal na svedkov dohovorov počas tohto časového obdobia.

1961 : Revidovaný jednotného edícia kombináciou predchádzajúcich šiestich zväzkoch vydal.

1969 : Kráľovstvo Interlinear preklad gréckeho písma, gréckej-anglický interlinear verzia vydaná v "Mier na zemi" medzinárodné dohovory o Jehovovi.

1970 : Revízia 1961 single-objem vydanie prepustený.

1971 : Druhá revízia (veľké-print) obsahujúce poznámky pod čiarou prepustený.

1981 : Tretie revidované vydanie prepustený.

1984 : Revidované vydanie s odkazmi, podrobné dodatkoch a ďalšie funkcie uvoľní.

1985 : Revidovanú verziu Kráľovstvo Interlinear preklad gréckeho písma prepustený.

1985 : Veľmi veľké písmo (4-zväzok set) prepustený.

2013 : Najnovšie revidované vydanie prepustený podnikové výročnej schôdzi, nastavenie all-time svetový rekord pre účastníkov (1,3 milióna tejto tlače) v také nastavenie. Je zaujímavé, založené na zvitky od Mŕtveho mora a iné rukopisy, NWT13 umiestnil názov "Jehova" v šiestich nových miestach: sudcovia 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Pokiaľ ide o Božom slove, Jehovovi svedkovia sprístupnili NWT na nebývalé množstvo platforiem. Predchádzajúce a súčasné vydaniach, rozlične poprekladané deluxe výtlačkov, boli sprístupnené na najrôznejších nosičoch ako kazety, CD-ROM, Braillovo písmo, rýchlo rastúceho počtu sign-jazykovej verzie, veľký tlač edícia, súbory na stiahnutie v rôznych formátoch pre stolné počítače, notebooky, tablety a ľubovoľný počet mobilných zariadení. (Pozri JW.org)

Slávu Božie meno? : O Božej jedinečný názov výboru preklad nového sveta Biblie napísal: "my jednoducho nevieme ako staroveké služobníkmi Božej vyslovoval toto meno v hebrejčine. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Nie každý súhlasí. Napríklad, niektoré sa opýtal: všemohúci Boh nie je schopné zachovať skutočnú výslovnosť jeho meno? Ak áno, prečo by on? Nie je to nepriateľ Božie, Satan diabol, kto je naozaj záujem zastiera všemohúci meno? Tieto tie isté tvrdia, že sa nezdá pravdepodobné, že autor najväčšie knihy každý napísal by použil pseudonym "Pane" a "Boh" vylúčenie jeho osobné meno.

Pripadá divné, že zo všetkých náboženských vyznaní, svedkov dospeli k záveru, že Božie meno je zakrytá v jeho slovo pravdy, Biblia to niektorí pozorovatelia. Čo je v podstate povedané, divákov k záveru, že je "Jehova" približne Božie meno svedkov. "Aproximácie oslabiť vyhlásenia," hovorí Publikácie manuál americkej psychologickej asociácie. (2010) Namiesto toho hovorí s presvedčením, "my sme Svedkovia Jehovovi", to by sa dalo povedať že Svedkovia hovoria, "my sme Jehovovi [?] [myslíme si, že je dosť blízko a dosť populárne aproximácie jeho skutočné meno, ktoré nejako podarilo sa zachovať v Biblii] Svedkov."

Ani katolíkov bavia, ktorí sa cítia svedkov neprávom kritizovali im v súvislosti s Božie meno. "O 13.storočia termín"Jehova"objavil pri kresťanských učencov vzal spoluhlásky"Yahweh"a vyslovuje s samohlásky"Adonai,"" konštatuje jedna Katolícka webu. "Výsledkom zvuk"Yahowah,"ktorý bol pravopis"Jehova." Prvé zaznamenané použitie tejto pravopisu podal španielskej dominikánsky mních Raymundus Martini, roku 1270.

"Je zaujímavé, že túto skutočnosť pripúšťa veľa svedok Jehovov literatúry, ako ich pomoci k chápaniu Biblie (s. 885). To je prekvapujúce, pretože Svedkovia Jehovovi hnusí katolíckej cirkvi a urobil všetko, čo v ich power Strip ich cirkev stopy katolicizmu. Napriek tomu, samotný názov skupiny obsahuje katolík "vynález," názov "Jehova." " (Katolícke odpovede vysvetľovať a brániť vieru) Pomoci knihy bolo nahradené pohľad na písma (vols. 1 & 2) a Raymundus odkaz bol odstránený. Avšak, on odkazuje inde v literatúre Strážna veža. Hoci to nie je mojím zámerom tu na pohonné hmoty plamene pomsty, len zdá spravodlivé, aby pozrieť na oboch stranách problému.

Vlastne, to nie je ťažké si predstaviť, že všemohúci zachovať skutočnú výslovnosť jeho meno dejinami mišmaš starovekej hebrejčiny. Aký účel by slúžil pre neho mať nie? Všemohúci didn't kokt, keď on odvážne vyhlásil, "ja som Jehova. To je moje meno"(Izaiáš 42: 8, NWT), a ani on mienia pre jeho veriacich, aby tak urobili.

Iba anglicky?: Všetko povedal, NWT13 je môj obľúbený úplnú verziu Biblie. Šťastne, nový svet Biblie preklad mieni vydania NWT13 do iných jazykov. koľko? "Do čo najviac jazykov ako je to možné."

Milovníci biblické pravdy vo svete sa nemôžem dočkať.

 

 

Slovenian (machine translation)

Prevajanje težave?

Razprava se nadaljuje v božjem imenu

(2. Del 2)

z Firpo Carr

12. Novembra 2013

Del 1 (z dne 3. novembra 2013) te-del serije dveh razpravljali sprostitev revidirane New World prevajanje Svetega pisma (2013), ki sem klic NWT13 (izgovori "NeWT 13") na kratko. Smo Šunjati pokukati zadaj mrtvaški prt v tajnosti obdaja proizvodnjo te izredne biblija, z najbolj edinstvena lastnost je uporaba Božje ime "Jehova" iz Genesis razodetje. Kronologija NWT družine angleški Biblije je, kot sledi:

1950 : Christian grški pisma sprosti sreda 2 avgust 1950, na Yankee stadium v New Yorku na četrti dan mednarodne konvencije Jehovovih prič. Watchtower Bible prevod odbora začela delati na tem, kmalu po vojni se je končalo, in približno istem času so odkrili Dead Sea Scrolls.

1953-1960 : Niz petih podmažemo hebrejski pisma sprosti na priča konvencij v tem časovnem obdobju.

1961 : Revidirano enotnem izdaja združevanje prejšnjih šest nosilcev sprosti.

1969 : The Britanija Interline prevod pisma grški, grško-slovenski Interline različica sprosti v je "Mir na zemlji" mednarodnih konvencij za Jehovove priče.

1970 : Revizija 1961 enim obseg izdaja sprosti.

1971 : Drugi reviziji (velik-print) ki vsebuje sprotne sprosti.

1981 : Tretja revidirana izdaja sprosti.

1984 : Revidirana izdaja s sklici, podrobno dodatkih, in druge značilnosti, ki sprosti.

1985 : Revidirana različica The Britanija Interline prevod pisma grški sprosti.

1985 : Zelo velik tisk (4-letnik set) sprosti.

2013 : Najnovejše Revidirane izdaje sprosti na skupen letni seji nastavitev vseh časov svetovni rekord za udeležence (1,3 milijona od tega tiskanje) na to nastavitev. Zanimivo je, na podlagi Dead Sea Scrolls in druge rokopise, NWT13 uvrstil ime "Jehova" v šestih novih krajev: sodniki 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Kar se tiče Božja beseda, Jehovove priče so dostopne NWT na primere znesek platform. Prejšnje in sedanje izdajah, različno vrinjeni deluxe naklade, so na voljo na izbrane medije, kot so kasete, CD-ROM, braille, hitro rastoče število znakovnega jezika različice, veliki tisk izdajah, downloadable datotek v več oblikah za desktops, laptops, tablet in poljubno število mobilnih naprav. (Glej JW.org)

Slavo Božje ime? : Glede Božje enolično ime New World Biblijo prevajanje odbor zapisal: "preprosto ne vemo kako izgovarja starodavne uslužbencev Boga to ime v hebrejščini. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). « Ni vsak strinja. Na primer, nekateri vprašal: je Vsemogočni Bog sposoben ohranjati res izgovorjavi njegovega imena? Če je tako, zakaj ne on? Ni Božji sovražnik, Satan hudič, ki je res zanima neprepustnega Vsemogočni je ime? Te iste trdijo, da se ne zdi verjetno, da avtor največji knjige vsak koncu bi uporabljati psevdonimov, "Gospod" in "Bog", ob izključitvi njegovo osebno ime.

Udari ga nekateri opazovalci kot čuden, da od vseh veroizpovedi, priče so sklenili da Božje ime je zakrita v njegovo besedo resnice, Sveto pismo. Kaj je v bistvu rekel, gledalcev sklepati, da je "Jehova" približno Božje ime za priče. "Približki oslabi izjave," pravi Objavi priročnik ameriškega psihološkega združenja. (2010) Namesto da bi rekel z obsodbo, "smo JEHOVOVE priče", bi lahko rekli, da priče pravijo, "smo Jehovove [?] [menimo, da je dovolj blizu in dovolj priljubljena približevanje k njegovo pravo ime, ki nekako uspelo ne ohraniti v Svetem pismu] Prič."

Niti so katoličani zabaval, ki čutijo priče so krivično kritikovao, jih v božjem imenu. "O 13th century izraz 'Jehova' pojavil ko krščanskih učenjakov vzel soglasnikov"Gospod"in izgovarja z samoglasniki"Adonai"," ugotavlja ena katoliška spletno mesto. "To je povzročilo zvok"Yahowah,"ki je Latinized črkovanje"Jehova." Na prvi posneti črkovanja te besed je bilo španski Dominikanski menih, Raymundus Martini, leta 1270.

"Zanimivo, je to dejstvo je priznal v literaturi veliko Jehovove priče, kot svojo pomoč za razumevanje Svetega pisma (p. 885). To je presenetljivo, ker Jehovove priče ljubiti katoliške cerkve in naredil vse, kar je v njihovi moči, da strip svoje cerkve, sledi katolicizma. Kljub temu, svojo skupino zelo ime vsebuje katoliški "izum," ime "Jehova." " (Katoliški odgovore na pojasni & obrambo vere) Pomoč knjiga je zamenjal vpogled v svetih spisih (. knjigi 1 & 2), in Raymundus sklic je bila izbrisana. Vendar, on se sklicuje drugje v literaturi opazovalni stolp. Čeprav to ni moj namen tukaj goriva plamene v fevd, samo zdi pošteno, da pogled na obeh straneh tega vprašanja.

Pravzaprav, to ni težko predstavljati, da Vsemogočni ohranjena true izgovorjavi njegovega imena skozi zgodovino Papazjanija ancient Hebrew. Kakšen namen bi služil za njega, da niso? Vsemogočnega nisem jecal, ko je pogumno izjavil, "jaz sem Jahve. To je moje ime"(Izaija 42:8 NWT), in niti on nameravajo za njegov vernikov, da to storijo.

Le angleški?: Vse povedano, NWT13 je moj najljubši celoten prevod Biblije. Srečno, New World Biblijo prevajanje odbor namerava za javnost NWT13 v druge jezike. koliko? "V čim več jezikih kot je mogoče."

Ljubitelji biblija resnica v svetu komaj čakam.

 

 

Spanish (machine translation)

¿Problemas de traducción?

El debate continúa sobre el nombre de Dios

(Parte 2 de 2)

por Firpo Carr

12 De noviembre de 2013

Parte 1 (con fecha 03 de noviembre de 2013) de esta serie de dos partes discutieron la liberación de la revisada Traducción del nuevo mundo de las santas escrituras (2013), que yo llamo NWT13 (pronunciado "NeWT 13") para abreviar. Tomamos un vistazo detrás de la cubierta del secreto que rodea la producción de esta Biblia extraordinaria, con su característica más singular que el uso del nombre de Dios "Jehová" de Génesis hasta el Apocalipsis. La cronología de la familia NWT de Biblias inglés es como sigue:

1950 : Escrituras griegas cristianas lanzado el miércoles, 02 de agosto de 1950, en el Yankee stadium de Nueva York en el cuarto día de una Convención Internacional de los testigos de Jehová. El Comité de traducción de Biblia Watchtower comenzó trabajando en ello, poco después de que terminó la segunda guerra mundial, y al mismo tiempo los rollos del mar muerto fueron descubiertos.

1953-1960 : Una serie de cinco volúmenes más pequeños de las escrituras hebreas publicados en convenciones de testigo durante este período de tiempo.

1961 : A revised sola edición combinando los anteriores seis volúmenes liberados.

1969 : La traducción interlineal del Reino de las Escrituras griegas, una versión interlineal griego-inglés lanzada en el "Peace on Earth" testigos de Jehová de convenios internacional.

1970 : Una revisión de la edición de 1961 único volumen publicada.

1971 : Una segunda revisión (letra grande) que contiene las notas lanzadas.

1981 : Una tercera edición lanzado revisada.

1984 : Una edición revisada con referencias, apéndices detallados y otras características lanzados.

1985 : Una versión revisada de La traducción interlineal del Reino de las Escrituras griegas liberado.

1985 : Impresión muy grande (4 volúmenes) lanzado.

2013 : Última edición lanzada en reunión anual corporativa, establecer un récord de todos los tiempos para los asistentes (1,3 millones a partir de esta impresión) en un ambiente tan revisada. Curiosamente, basándose en los rollos del mar muerto y otros manuscritos, NWT13 ha puesto el nombre "Jehová" en seis nuevos sitios: jueces 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

En cuanto se refiere a la palabra de Dios, los testigos de Jehová han hecho la NWT disponibles en una cantidad sin precedentes de plataformas. Ediciones tanto anteriores y actuales, vario entremezcladas con copias impresas de lujo, se hicieron disponibles en variados medios tales como casetes, CD-ROM, braille, un creciente número de versiones de lenguaje de señas, ediciones letra grande, archivos descargables en varios formatos para equipos de sobremesa, ordenadores portátiles, tabletas y cualquier número de dispositivos móviles. (Véase JW.org)

La fama del nombre de Dios? : En relación con el nombre único de Dios, el Comité de traducción del nuevo mundo Biblia escribió: "simplemente no sabemos cómo los antiguos siervos de Dios pronuncian este nombre en hebreo. (Génesis 13:4; Éxodo 3:15). " No todos los acepta. ¿Por ejemplo, algunos han preguntado: Dios Todopoderoso es capaz de preservar la verdadera Pronunciación de su nombre? Si es así, ¿por qué no? ¿No es enemigo de Dios, Satanás el diablo, que está realmente interesado en ocultando el nombre del Todopoderoso? Estos mismos argumentan que no parece probable que el autor del libro mayor cada escrito usaría los seudónimos de "Señor" y "Dios" a la exclusión de su nombre personal.

Golpea a algunos observadores que es extraño que de todas las denominaciones religiosas, los testigos han concluido que se oculta el nombre de Dios en su palabra de la verdad, la Biblia. Esencialmente lo que se dice, los espectadores concluyen, es que "Jehová" es aproximadamente el nombre de Dios a los testigos. "Aproximaciones debilitan las declaraciones," dice el Manual de publicación de la American Psychological Association. (2010) En vez de decir con convicción, "nosotros somos los testigos de Jehová", se podría decir que los testigos están diciendo: "Estamos Jehová [?] [pensamos que es una aproximación suficiente y bastante popular con su verdadero nombre, que de alguna manera no lograron ser preservar en la Biblia] Testigos".

Tampoco son los católicos divertidos, que sienten que los testigos les han criticado injustamente en relación con el nombre de Dios. "En el siglo XIII el término 'Jehová' apareció cuando los eruditos cristianos tomaron las consonantes de 'Yahweh' y había pronunciado con las vocales de"Adonai"," notas de un sitio Web católico. "Esto dio como resultado el sonido 'Yahowah,' que tiene una ortografía latinizada de 'Jehová.' El primer uso registrado de esta ortografía fue hecho por un monje Dominico español, Raymundus Martini, en 1270.

"Curiosamente, este hecho es admitido en mucha literatura de los testigos de Jehová, como su ayuda a la comprensión de la Biblia (p. 885). Esto es sorprendente porque los testigos de Jehová odia la iglesia católica y han hecho todo lo posible para despojar de su iglesia de rastros del catolicismo. A pesar de ello, nombre de su grupo contiene un católico 'invención', el nombre de 'Jehová.' " (Catholic Answers para explicar y defender la fe) El libro de ayuda fue reemplazado por perspicacia para comprender las escrituras (vols. 1 & 2), y se eliminó la referencia Raymundus. Sin embargo, él es referenciado en otras partes en literatura de la Watchtower. Aunque no es mi intención aquí para alimentar las llamas de una pelea, me parece justo para mirar a ambos lados de la cuestión.

En realidad, no es difícil imaginar que el Todopoderoso conserva la verdadera Pronunciación de su nombre a través de la historia de Batiburrillo de hebreo antiguo. ¿Qué propósito tendría para que él tener no? El Todopoderoso no tartamudeo cuando osadamente declaró, "Yo soy Jehová. Ese es mi nombre"(Isaías 42:8, NWT), y tampoco él quería para que sus fieles hacerlo.

Inglés solamente?: Todo lo dicho, NWT13 es mi favorita versión completa de la Biblia. Felizmente, el Comité de traducción del nuevo mundo Biblia pretende liberar NWT13 en otros idiomas. ¿Cuántos? "En tantos idiomas como sea posible."

Los amantes de la verdad bíblica en el mundo no pueden esperar.

 

 

Swedish (machine translation)

Översättning bekymmer?

Debatten fortsätter över Guds namn

(Del 2 av 2)

av Firpo Carr

Den 12 november, 2013

Del 1 (daterad den 3 November, 2013) i denna två-serie diskuteras utgivningen av den reviderade Nya världens översättning av de heliga skrifterna (2013), som jag kallar NWT13 (uttalas "NeWT 13") för kort. Vi tog en tjuvtitt bakom duken i Hemlighetsmakeriet kring produktionen av denna extraordinära bibel, med dess mest unika egenskap är användningen av Guds namn "Jehova" från första Mosebok till Uppenbarelseboken. Kronologi av familjen NWT av svenska biblar är följande:

1950 : Kristna grekiska skrifterna släppte på Onsdagen, augusti 2 1950, på Yankee stadium i New York på den fjärde dagen av en internationell konvention av Jehovas vittnen. Watchtower Bible Translation kommittén började arbeta på det strax efter andra världskriget slutade, och ungefär samtidigt Dödahavsrullarna upptäcktes.

1953-1960 : En serie av fem mindre volymer av de hebreiska skrifterna släppt på vittne konventioner under denna tidsperiod.

1961 : En reviderad enda utgåva kombinerar de tidigare sex volymer släpptes.

1969 : The kungariket Interlinear översättningen av grekiska skrifterna, en Greek-English interlinear version befriaren på "Fred på jorden" internationella konventioner av Jehovas vittnen.

1970 : En översyn av den 1961 enda volym upplagan släppt.

1971 : En andra reviderade (stor text) som innehåller fotnoter släppt.

1981 : En tredje reviderade upplagan släppt.

1984 : En reviderad upplaga med referenser, detaljerade bilagor och andra funktioner som släppt.

1985 : En reviderad version av The kungariket Interlinear översättningen av grekiska skrifterna släppt.

1985 : Mycket stor utskrift (4-volym set) släppt.

2013 : Senaste reviderade upplagan släppt på företagens årliga möte, ange ett alla tiders rekord för deltagarna (1,3 miljoner från och med denna utskrift) vid en sådan inställning. Intressant, baserat på Dödahavsrullarna och andra manuskript, NWT13 har placerat namnet "Jehova" i sex nya platser: domare 19:18; 1 Samuelsboken 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Vad beträffar Guds ord är, har Jehovas vittnen förfogande NWT på en aldrig tidigare skådad mängd plattformar. Både tidigare och nuvarande upplagor, omväxlande varvas med deluxe utskrifter har gjorts tillgängliga på diverse media som kassetter, CD-ROM, punktskrift, ett snabbt växande antal teckenspråk versioner, stor text upplagor, nedladdningsbara filer i flera format för stationära datorer, bärbara datorer, tabletter och valfritt antal mobila enheter. (Se JW.org)

Berömmelse av Guds namn? : Angående Guds unika namn den nya världen Bibeln översättning kommittén skrev: "vi helt enkelt inte vet hur Guds gamla tjänare uttalas namnet på hebreiska. (Första Mosebok 13:4; Andra Mosebok 3:15). " Inte alla håller. Till exempel, vissa har frågat: är Gud den Allsmäktige kan bevara det verkliga uttalet av hans namn? Om ja, varför skulle han? Är det inte Guds fiende, Satan djävulen, som är riktigt intresserad av skymmer den Allsmäktige namn? Dessa desamma hävdar att det inte verkar troligt som författare till den största boken varje skriven skulle använda pseudonymerna "Herre" och "Gud" med undantag av sitt personliga namn.

Det slår vissa observatörer som underligt att vittnena i alla religiösa valörer, har slutit att Guds namn är skymd i hans sanningens ord, Bibeln. Vad sägs i huvudsak, åskådare Sammanfattningsvis är att "Jehova" är ungefärligt Guds namn till vittnena. "Approximationer försvaga uttalanden," säger Publikation handbok av American Psychological Association. (2010) Istället för att säga med övertygelse, "vi är Jehovas vittnen", kan det sägas att vittnena säger, "vi är Jehovas [?] [vi tror att det är en nära nog och populär nog tillnärmning till hans riktiga namn, som på något sätt inte lyckades att bevara i Bibeln] Vittnen."

Inte heller är katolikerna roade, som känner sig vittnena har orättvist kritiserade dem i samband med Guds namn. "Om 1200-talet begreppet"Jehova"visades när kristna akademiker tog konsonanterna av"Jahve"och uttalas det med vokalerna av"Adonai,"" konstaterar en katolsk webbplats. "Detta resulterade i den solida"Yahowah,"som har en latiniserad stavning"Jehovas." Den första inspelade användningen av denna stavning gjordes av den spanska Dominikanska munken, Raymundus Martini, 1270.

"Intressant, detta faktum är antagna i mycket Jehovas vittne litteratur, såsom deras stöd till Bibeln förståelse (s. 885). Detta är förvånande eftersom Jehovas vittnen avskyr den katolska kyrkan och har gjort allt i deras makt för att tömma deras kyrka spår av katolicismen. Trots detta innehåller deras grupp själva namnet katolik "uppfinning," namnet "Jehova." " (Katolska svar att förklara och försvara tron) Stöd boken ersattes av insikt om skrifterna (vols. 1 & 2), och Raymundus referensen har tagits bort. Dock är han refererade någon annanstans i Vakttornet litteratur. Men det inte är min avsikt här bränsle lågorna av en fejd, verkar det bara rättvist att titta på båda sidor av frågan.

Egentligen är det inte svårt att föreställa sig att allsmäktigt bevaras det verkliga uttalet av hans namn genom antika hebreiska sammelsurium historia. Vad syftet skulle vara betjänt för honom att inte har? Allsmäktigt stamma inte när han djärvt förklarade, "Jag är Jehova. Det är mitt namn"(Jesaja 42:8, NWT), och inte heller hade han för avsikt för sin dyrkare att göra så.

Endast på engelska?: Alla sagt, NWT13 är min favorit komplett version av Bibeln. Lyckligtvis, den nya världen Bibeln översättning kommittén planerar att släppa NWT13 till andra språk. Hur många? "Till så många språk som möjligt."

Älskare av Bibeln sanningen i världen kan knappt vänta.

 

 

Thai (machine translation)

ปัญหาในการแปลหรือไม่

การอภิปรายยังคงเหนือชื่อพระ

(ส่วนที่ 2 ของ 2)

โดยคาร์ Firpo

12 พฤศจิกายน 2013

ส่วนที่ 1 (วันที่ 3 เดือนพฤศจิกายน 2013) ชุดสองส่วนนี้กล่าวถึงของการปรับปรุงแปลโลกใหม่ของคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์(2013), ซึ่งฉันเรียก NWT13 (ออกเสียง " NeWT 13 ") สั้น ๆ เราเอาแอบหลัง shroud ของความลับที่รอบการผลิตพระคัมภีร์นี้พิเศษ ด้วยความเด่นที่สุดเป็นใช้ชื่อพระ "Jehovah" จากปฐมกาลถึงวิวรณ์ ลำดับครอบครัวNWTของพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษจะเป็นดังนี้:

ปี 1950 : พระคัมภีร์คริสเตียนกรีกที่ออกในวันพุธ 2 สิงหาคม 1950 ที่สนามกีฬาแยงในนิวยอร์กในวันสี่ของการประชุมระหว่างประเทศของยะโฮวาห์ คณะกรรมการแปลคัมภีร์ Watchtower เริ่มทำในไม่ช้าหลังจากสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง และทั่วกัน เลื่อนเดดซีถูกค้นพบ

1953-1960 : ชุดไดรฟ์ข้อมูลเล็กห้าของคัมภีร์ฮิบรูที่นำออกใช้ที่ประชุมพยานในระหว่างรอบระยะเวลานี้

1961 : A แก้ไขรวมไดรฟ์ข้อมูล 6 ก่อนหน้านี้นำออกใช้รุ่นเดียวกัน

1969 :ที่ราชอาณาจักร Interlinear แปลคัมภีร์ภาษากรีกรุ่น interlinear ภาษากรีกอังกฤษออกในการ "สันติภาพในโลก" อินเตอร์เนชั่นแนลแบบแผนของยะโฮวาห์

1970 : การปรับปรุงรุ่นเดียวปริมาณ 1961 ออก

ปี 1971 : การปรับปรุงที่สอง (ขนาดใหญ่พิมพ์) ประกอบด้วยเชิงอรรถออก

1981 : ที่สามแก้ไขรุ่นที่นำออกใช้

1984 : เป็นรุ่นที่ปรับปรุง ด้วยการอ้างอิง appendixes รายละเอียด และคุณลักษณะอื่น ๆ ออก

ปี 1985 : เป็นรุ่นปรับปรุงที่ราชอาณาจักร Interlinear แปลคัมภีร์ภาษากรีกออก

ปี 1985 : มากพิมพ์ (4 เล่มชุด) ออก

2013 : ล่าสุดปรับปรุงรุ่นที่วางจำหน่ายแล้วที่ประชุมประจำปีขององค์กร การตั้งค่าเรกคอร์ดที่โลกสรุปสำหรับผู้ร่วมประชุม (1.3 ล้าน ณพิมพ์นี้) ในการตั้งค่า เป็นเรื่องน่าสนใจ ตามเลื่อนเดดซีและความเป็นอื่น NWT13 ได้นำชื่อ "Jehovah" ในสถานใหม่ 6: 19:18 พิพากษา 1 ซามูเอล 2:25 6:3 10:26 23:14, 16.

เป็นที่ของพระเจ้าเป็นห่วง ยะโฮวาห์ทำNWTว่างบนยอดเป็นประวัติการณ์ของแพลตฟอร์ม รุ่นก่อนหน้านี้ และปัจจุบัน เพิ่มกระจายกับพิมพ์สำเนาห้อง ได้ทำมีสารพันสื่อเช่นฝ้า ซีดีรอม อักษรเบรลล์ จำนวนที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วภาษาเครื่อง รุ่นพิมพ์ใหญ่ ไฟล์ดาวน์โหลดได้ในหลายรูปแบบตั้งโต๊ะ แล็ปท็อป เม็ด และหมายเลขของโทรศัพท์มือถือ (ดู JW.org)

ชื่อเสียงของพระชื่อ? : เกี่ยวกับชื่อเฉพาะพระกรรมการแปลคัมภีร์โลกใหม่เขียน: "เราไม่รู้ว่าเจ้าโบราณออกเสียงชื่อนี้ในภาษาฮิบรู (ปฐมกาล 13:4 อพยพ 3:15) " ไม่ตกลง ตัวอย่าง ได้ถามว่า: พระเป็นเจ้าผู้ทรงอำนาจสามารถรักษาการออกเสียงชื่อของเขาเป็นจริงหรือไม่ ถ้าใช่ ทำไมไม่เขาหรือไม่ ไม่ข้าศึกของพระเจ้า ซาตานมาร ผู้สนใจจริง ๆ obscuring ของไม่อยู่ชื่อ เหล่านี้เหมือนคนโต้เถียงว่า เหมือนไม่มีแนวโน้มที่ผู้เขียนหนังสือมากที่สุดทุกเขียนจะใช้ pseudonyms "พระเจ้า" และ "พระเจ้า" เพื่อแยกชื่อของบุคคล

มันนัดผู้สังเกตการณ์บางเป็นคี่ว่า ของนิกายทางศาสนาทั้งหมด พยานหลักฐานได้สรุปว่า ชื่อพระเห็นเขาคำของจริง พระคัมภีร์ มีหลักการพูด onlookers สรุป คือ "Jehovah" เป็นชื่อประมาณพระพยานหลักฐาน "ไทยเพียงการประมาณงบ กล่าวว่าการเผยแพร่คู่มือของสมาคมจิตวิทยาอเมริกัน (2010) แทนที่จะพูด ด้วยใจ "เราคือยะโฮวาห์" มันอาจจะกล่าวว่า พยานที่จะพูด "เราเป็น jehovah ของ [?] [เราคิดว่า เป็นประมาณที่ใกล้เพียงพอ และเป็นที่นิยมพอชื่อจริงของเขา ซึ่งมีจัดการอย่างใด ไม่ให้สามารถเก็บรักษาไว้ในพระคัมภีร์] พยาน"

ไม่เป็นคาทอลิกที่ amused ที่รู้สึกวิพากษ์พยานหลักฐานมี unfairly วิจารณ์พวกเขาพร้อมกับชื่อของพระเจ้า "เกี่ยวกับศตวรรษ 13 คำ 'Jehovah' ปรากฏเมื่อนักวิชาการคริสเตียนเอาพยัญชนะของ 'พระยาห์เวห์' และออกเสียง ด้วยสระของ 'Adonai,' " บันทึกย่อหนึ่งไซต์คาทอลิก ส่งผล "ให้การเสียง 'Yahowah ซึ่งมีการสะกด Latinized ของ 'Jehovah' ครั้งแรกที่ใช้บันทึกของการสะกดคำนี้ถูกทำ โดยสงฆ์โดมินิกันสเปน Raymundus มาร์ตินี่ ใน 1270

ยอม "เป็นเรื่องน่าสนใจ ความจริงคือรับในวรรณกรรมมากพระยะโฮวา เช่นการช่วยให้เข้าใจพระคัมภีร์(p. 885) นี้เป็นเรื่องน่าแปลกใจ เพราะยะโฮวาห์ชิงชังโบสถ์คาทอลิก และได้ดำเนินการทุกอย่างในอำนาจจะร่องรอยของคาทอลิกโบสถ์ของพวกเขา แม้นี้ ประกอบด้วยชื่อของกลุ่มของพวกเขาเป็นคาทอลิก 'ประดิษฐ์ ชื่อ 'Jehovah' " (อธิบาย และปกป้องความเชื่อคาทอลิกตอบ) หนังสือช่วยถูกแทนที่ด้วยความเข้าใจในพระคัมภีร์(vols. 1 และ 2), และการอ้างอิง Raymundus ถูกลบ อย่างไรก็ตาม เขาถูกอ้างอิงอื่น ๆ ในวรรณคดี Watchtower แม้ว่ามันไม่ใช่ความตั้งใจของฉันที่นี่เพื่อเชื้อเพลิงลุกไหม้ของความบาดหมาง ดูเฉพาะธรรมตาทั้งสองด้านของปัญหา

จริง มันไม่ได้ยากที่จะจินตนาการว่า ไม่อยู่การรักษาการออกเสียงชื่อของเขาผ่าน hodgepodge ประวัติของภาษาฮิบรูโบราณจริง วัตถุประสงค์อะไรจะบริการเขาได้ไม่ การไม่อยู่ไม่ stutter เมื่อเขาอย่างกล้าหาญประกาศ "ฉัน Jehovah นั่นคือชื่อของฉัน" (อิสยาห์ 42:8, NWT)และไม่เขาไม่ได้ตั้งใจในสรณะของเขาดังนั้น

ภาษาอังกฤษเท่านั้น?: ทั้งหมดกล่าวว่า NWT13 เป็นรุ่นสมบูรณ์ของฉันชื่นชอบพระคัมภีร์ อย่างมีความสุข คณะกรรมการแปลคัมภีร์โลกใหม่ตั้งใจจะปล่อย NWT13 เป็นภาษาอื่น ๆ มากแค่ไหน "เป็นภาษามากที่สุด"

ไม่สามารถรอรักพระคัมภีร์จริงทั่วโลก

 

 

Turkish (machine translation)

Çeviri sorunları?

Tanrı'nın adının üzerinde tartışmalar devam ediyor

(Bölüm 2 / 2)

Firpo Carr tarafından

12 Kasım 2013

Bu iki bölüm dizi (3 Kasım 2013 tarihli) Bölüm 1 ele NWT13 dediğimiz gözden geçirilmiş Yeni Dünya kutsal tercümesi (2013), serbest (telaffuz "semender 13") için kısa. Kefen üretim olağanüstü bu İncil ' in Tanrı'nın adının "Yehova" kullanımı vahiy için Genesis varlık onun en benzersiz özelliği çevreleyen gizlilik arkasında bir göz attık. İngilizce İncil NWT ailesinin kronolojisi aşağıdaki gibidir:

1950 : Christian Yunanca kutsal Çarşamba, 2 Ağustos 1950, Yehova Şahitleri, uluslararası bir kongre dördüncü gününde New York Yankee Stadyumu'nda çıktı. Gözetleme kulesi İncil çeviri Komitesi kısa bir süre sonra ikinci dünya savaşı sona erdikten sonra çalışmaya başladı ve aynı zamanda Dead Sea Scrolls keşfedildi.

1953-1960 : İbranice Kutsal tanık sözleşmeler de bu dönemde yayımlanan beş küçük hacimli bir dizi.

1961 : A revize yayımlanan önceki altı cilt birleştirerek tek baskı.

1969 : Kingdom satır arasına yazılmış çeviri Yunanca kutsal, "Dünyada barış" uluslararası sözleşmeler, Yehova Şahitleri serbest, Yunanca-Türkçe satır arasına yazılmış bir sürüm.

1970 : Bir gözden geçirme 1961 tek hacimli Edition yayımladı.

1971 : İkinci gözden geçirme (büyük-baskı yayımlanan dipnotlar içeren).

1981 : Üçüncü baskı yayımlanan düzeltme.

1984 : Başvurular, detaylı eklerinizi ve yayımlanan diğer özellikleri gözden geçirilmiş baskı.

1985 : Yayımlanan Kingdom satır arasına yazılmış çeviri Yunanca kutsal yeniden düzenlenen bir sürümünün.

1985 : Çok büyük baskı (4 cilt set) serbest.

2013 : En son gözden geçirilmiş baskı tüm zamanların rekor katılımcı (1.3 milyon aynı derecede-in bu yazdırma) için ayarlama şirket yıllık toplantısında, böyle bir ortamda serbest bırakmak. İlginçtir, Dead Sea Scrolls ve diğer el yazmaları göre NWT13 adı "Yehova" altı yeni yerlerde yer vardır: 19:18; hakimler 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Tanrı'nın Word ilgili olarak Yehova Şahitleri NWT mevcut platformlar benzeri görülmemiş bir miktar üzerinde yaptık. Değişik deluxe yazdırılan kopya ile serpiştirilmiş, eski ve yeni sürümleri kasetleri, CD-ROM, braille, işaret dili sürümleri, büyük baskı baskı, masaüstü bilgisayarlar, dizüstü bilgisayarlar, tabletler için çeşitli formatlarda indirilebilir dosyalar hızla artan sayıda ve pek çok mobil cihazlar gibi çeşitli medya üzerinde yapılmış. (Bkz: JW.org)

Allah aşkına şöhret? : Allah'ın benzersiz ad yeni dünya İncil çeviri Komitesi yazdı ile ilgili olarak: "Biz sadece Tanrı'nın hizmetkarları antik İbranice bu adı nasıl telaffuz bilmiyorum. (Genesis 13:4; Mısırdan Çıkış 3:15). " Her kabul eder. Örneğin, bazı sorular: Yüce Allah ismi doğru telaffuz koruma yeteneğine sahip mi? Eğer öyleyse, neden değil mi? Allah'ın düşmanı, Yüce Allah'ın adı engellemeyecek gerçekten ilgilenen şeytan şeytan, değil mi? Bu aynı kişiler olası görünmüyor iddia bu büyük kitabın yazarı her kişisel adı dışlanması yazılı "Tanrı" ve "Tanrı" takma kullanmak istiyorsunuz.

Dini bütün mezhepleri, Tanrı adına onun kelime ve gerçeği, İncil'i gölgede tanıkları sonucuna varmışlardır tek olarak bazı gözlemciler vurur. Esasen ne söylendiğini, onlookers sonuçlandırmak, "Yehova" tanıklar adına yaklaşık olarak Tanrı'nın olmasıdır. "Zayıflatmak yaklaşımları, deyimleri," Amerikan Psikoloji Derneği yayını Kılavuzudiyor. (2010) Bir inançla, "We are YEHOVA Şahitleri" demek yerine, bu tanık olduğunu söylüyor ki, "biz Yehova'nın [?] söylenebilir [Biz bir türlü yönetmek-e doğru olmak değil korumak İncil gerçek adı için yeterince yakın ve yeterince popüler bir yaklaşım olduğunu düşünüyorum. Tanıklar."

Ben de Katolikler, tanıkların haksız yere onları Allah'ın adı ile bağlantılı olarak eleştirdi hissediyorum eğlenerek. "Ne zaman Hıristiyan akademisyenler 'Yahweh' ünsüzlerin aldı ve 'Adonai,' ünlüler ile telaffuz 13. yüzyıl hakkında terim 'Yehova' çıktı" bir Katolik Web sitesi notlar. "Bu '' Yehova' nın günümüzde yazım sahip ses Yahowah içinde ' sonuçlandı Bu yazım ilk kaydedilen kullanımı bir İspanyol Dominik keşiş, Raymundus Martini, 1270 yapılmıştır.

"İlginçtir, bu gerçeği onların İncil anlamak için yardım (s. 885) gibi çok Yehova Şahidi edebiyat alınır. Yehova Şahitleri Katolik Kilisesi nefret ve Katoliklik izleri onların kilise soymak için ellerinden geleni yapmış şaşırtıcı olmasıdır. Buna rağmen Katolik 'buluş,' ad 'Yehova.' çok kendi grubunun adı içeren" (Katolik cevaplar açıklamak ve inanç savunmak için) Yardım kitap kutsal üzerinde fikir tarafından (Cilt. 1 & 2) değiştirildi ve Raymundus başvurusu silindi. Ancak, başka bir yerde Watchtower literatürde başvurulmaktadır. Bir kan davası alevleri yakıt için niyetim olmamasına rağmen yalnızca her iki konuyu bakmak adil görünüyor.

Aslında, Yüce antik İbranice hodgepodge Tarih boyunca onun adını doğru telaffuz korunmuş hayal etmek zor değil. Hangi amaç değil onun için hizmet verilebilir? Yüce değil kekeme cesaretle ilan etti, "Yehova değilim. Benim adım o"(Isaiah 42, NWT), ve ben de bunun onun tapanların istiyordunuz.

Sadece İngiliz?: Tüm NWT13 İncil benim en sevdiğim tam sürümü olduğunu söyledi. Ne mutlu ki, yeni dünya İncil çeviri Komitesi NWT13 dilde sürümü planlıyor. Kaç tane? "Dillere kadar mümkün olduğunca."

İncil gerçek dünya çapında sevenler zor bekleyebilirim.

 

 

Ukrainian (machine translation)

Переклад неприємності?

Суперечка триває над ім'я Бога

(2 Частини 2)

Firpo Карра

12 Листопада 2013

Частина 1 (від 3 листопада 2013) цієї двох частин серії обговорювали реліз переглянутий Переклад нового світу Священного Писання (2013), які можна назвати NWT13 (вимовляється як "Ньют 13") для стислості. Ми взяли sneak peek позаду саван секретність, що оточує виробництва цей надзвичайний Біблії, з його найбільш унікальною особливістю, будучи використання ім'я Бога "Єгови" від буття до одкровення. Хронологія СЗТ сімейства Українська Біблій виглядає наступним чином:

1950 : Крістіан Грецька Писання випущений на середу, 2 серпня 1950, на янкі Стедіум в Нью-Йорку на четвертий день міжнародної Конвенції Свідків Єгови. Комітет перекладу Біблії Вартова башта почав працювати на ньому, незабаром після того, як друга світова війна закінчилася, і приблизно в той же час Сувої Мертвого моря були знайдені.

1953-1960 : Серія з п'яти менших обсягів Писанні іврит, випущений на свідка конвенцій протягом цього періоду часу.

1961 : A одного бізнесмена поєднуючи попередні шість томів, випущений.

1969 : Королівство підрядковий переклад грецького Писання, греко-англійського підрядковий версії, випущеної в на "Мир на землі" міжнародних конвенцій з Свідки Єгови.

1970 : Перегляд 1961 сингл обсягу видання випущено.

1971 : Друга редакція (Широкоформатний друк) що містить виноски випущені.

1981 : Третій бізнесмена випустила.

1984 : Переглянутого видання з посиланнями, докладні додатків та іншими функціями, випущений.

1985 : Переглянутої версії Королівство підрядковий переклад грецького Писання випустила.

1985 : Дуже Широкоформатний друк (4 томах) випустила.

2013 : Останній переглянутий видання випущено на корпоративних щорічних зборах, встановивши всіх часів світовий рекорд для учасників (1,3 мільйона станом на цей друку) в такій обстановці. Цікаво, на основі Сувої Мертвого моря і інші рукописи, NWT13 поставив ім'я "Єгови" в шість нових місцях: судді 19:18; Самуїла 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Що стосується слово Боже, Свідків Єгови зробили СЗТ доступні на безпрецедентну суму платформ. Попередніх і поточних випусків, по-різному вперемішку з тираж deluxe, були зроблені доступними на Асорті носії, наприклад, касети, CD-ROM Брайля, швидко зростаючої кількості версій мова жестів, Широкоформатний друк видань, завантажувати файли в декількох форматах для настільні комп'ютери, ноутбуки, планшети та будь-якої кількості мобільних пристроїв. (Див. JW.org)

Слави ім'я Бога? : Щодо унікальне ім'я Бога комітету перекладу Біблії новий світ писав: "ми просто не знаємо як давніми служителями Бога вимовляється цим ім'ям на івриті. (Буття 13:4; Вихід 3:15). " Не кожен погоджується. Наприклад, деякі з них запитав: Є всемогутнім Богом здатні зберігаючи справжній вимова його ім'я? Якщо це так, чому не він? Хіба це не Божого ворога, сатана диявола, хто дійсно зацікавлений в затемнена ім'я Всевишнього? Ці тими, стверджують, що він не здається швидше за все, що автор найвеличнішою книгою кожен написаний буде використовувати псевдонімами "Господь" і "Бог" виключення з його особистим ім'ям.

Деякі спостерігачі здається дивним, що всіх релігійних конфесій, очевидці прийшли до висновку що ім'я Бога прихована в його слово істини, Біблія. Що по суті кажуть, роззяв зробити висновок, що "Єгови" ім'я приблизно Бога до свідків. "Апроксимацій послабити заяви," говорить Видання посібника Американської психологічної асоціації. (2010) Вводьте з переконаністю, "We are свідків ЄГОВИ", можна сказати що свідків говорять, "We are Єгови [?] [ми думаємо, що це досить близько і досить популярні наближення до його справжнє ім'я, якому якимсь чином вдалося не зберігати в Біблії] Свідки."

Ні католиків бавилися, які відчувають свідків несправедливо критикують їх у зв'язку з ім'я Бога. "Про 13-го століття термін"Єгови"з'явилася в момент християнських вчені взяли приголосні 'Яхве' і вимовляється як з голосні"Адонай"," відзначає, одна католицьке веб-сайту. "Це в результаті звук 'Yahowah,' що має латинізовану орфографії 'Єгови.' Перше записаних використання цієї перевірки орфографії було зроблено іспанського Домініканський чернець, Raymundus мартіні, в 1270 році.

"Цікаво, цей факт зізнався в літературі багато Єгови, наприклад допомоги для розуміння Біблії (885 п.). Це дивно, тому що Свідки Єгови відраза до католицької церкви і зробив все від них залежне, щоб позбавити їх церкви сліди від католицизму. Незважаючи на це сама назва їх Група містить католицької 'винахід,' ім'я 'Єгови.' " (Католицький відповіді на пояснити & захист віри) Допомога книга була замінена уявлення про Писання (ТТ. 1 і 2), і Raymundus посилання було видалено. Тим не менш, він є посилання в інших місцях у сторожовій літератури. Хоча це не мій намір тут розпалювати полум'я ворожнечу, тільки здається справедливим поглянути на обидві сторони питання.

Насправді, це не важко уявити, що всемогутній зберігся справжній вимова своє ім'я через Мішанина історію стародавніх євреїв. Для нього, щоб мати не отримають якої мети? Всемогутній не заїкатися, коли він проголосив сміливо, "я-Єгова. Це моє ім'я"(Ісая 42:8, СЗТ), і ні він збирався для його шанувальників, щоб зробити це.

Англійська лише?: Все сказав, NWT13 це мій улюблений повна версія Біблії. На щастя, Комітет перекладу Біблії новий світ має намір звільнити NWT13 на інші мови. Скільки? "На якомога більшу кількість мов можливо."

Не можу дочекатися любителів біблійної істини по всьому світу.

 

 

Urdu (machine language)

ترجمہ مصیبتیں؟

خدا کے نام پر بحث جاری ہے

(2 کا حصہ 2)

فارپا کار کی طرف سے

نومبر 12, 2013

(مؤرخہ 3 نومبر 2013 ء) 1 کا حصہ اس کا دو حصہ سیریز پر تبادلہ خیال کیا جس میں NWT13 کال نظر ثانی شدہ ، کلکی اوتار کی نئی دنیا ترجمہ (2013) کی رہائی (تلفظ "13" نیوٹ) مختصر کے لئے ۔ ہم راز داری کی پیداوار اس غیر معمولی بائبل کے خدا کا نام "یہوواہ" کے استعمال سے پیدائش وحی کے لیے کیا جا رہا ہے ۔ اس منفرد ترین خصوصیت کے ساتھ کے ارد گرد کے کفن کے پیچھے ایک چپکے سے جھانکنا لیا ۔ فون کی کالکرم انگریزی کتاب مقدس کا نوٹ کے خاندان کا درج ذيل ہے:

1950 ء : عیسائی یونانی کتب بدھ اگست 2, 1950 کو یہوواز وھٹنس کے پیروکاروں کی ایک بین الاقوامی کنونشن کے چوتھے دن یانکی اسٹیڈیم نیو یارک میں جاری ہے ۔ گھنٹہ گھر بائبل ترجمہ کمیٹی جلد ہی دوسری عالمی جنگ کے خاتمے کے بعد اس پر کام کر رہے شروع کر دیا اور ایک ہی وقت کے ارد گرد بحیرہ مردار کے طومار دریافت کی گئیں ۔

1953 ء سے 1960 ء کی دہائی : گواہ کنونشن میں اس مدت کے دوران جاری کی عبرانی صحائف کے پانچ چھوٹے جلدوں کا ایک سلسلہ ہے ۔

1961 ء : A نظر ثانی کی واحد ایڈیشن جاری پچھلی چھ جلدیں امتزاج کررہا ہے.

1969 ء : سلطنت انٹرلانیر کا ترجمہ یونانی کتاب مقدس، "زمین پر امن" بین الاقوامی معاہدوں کے یہووا کے گواہوں پر جاری ہونے والی ایک یونانی-انگریزی انٹرلانیر ورژن.

1970 ء : ایک نظرِ ثانی 1961 واحد صوت ایڈیشن جاری کی ہے ۔

1971 ء : ایک دوسری نظرِ ثانی (بڑی-جاری پاورقیوں کا حامل چھاپیں) ۔

1981 ء : ایک تیسرا ایڈیشن جاری ہونے والی نظر ثانی کی ہے ۔

1984 : ایک نظر ثانی شدہ ایڈیشن کے حوالے، تفصیلی اپپانداااس اور دیگر خصوصیات کو رہا کر دیا ہے ۔

1985 ء : جاری ہونے والی مملکت انٹرلانیر کا ترجمہ یونانی کتاب مقدس کا ایک نظر ثانی شدہ ورژن ہے ۔

1985 ء : جاری بہت بڑے حروف میں چھپائی (4-آڈیو سیٹ) ۔

2013 ء : تازہ ترین ایڈیشن کارپوریٹ سالانہ اجلاس، حاضرین (اس طباعت تک 1.3 ملین) کے لئے ایک ہوگےا عالمی ریکارڈ قائم کرنے میں اس طرح ایک سیٹنگ میں جاری ہونے والی نظر ثانی کی ہے ۔ دلچسپ بات یہ ہے بحیرہ مردار کے طومار اور دیگر مخطوطوں پر مبنی، NWT13 کا نام "یہوواہ" چھ نئے مقامات میں رکھ دی: 19:18؛ ججوں 1 سیموئیل 2:25 ۔ 6:3 ۔ 10:26؛ 23:14, 16 ۔

جہاں تک خدا کا کلام کا تعلق ہے، یہوواز وھٹنس کے پیروکاروں نوٹ ایک غیر معمولی رقم کے پلیٹ فارم پر دستیاب ہے ۔ سابقہ اور موجودہ ایڈیشن مطبوعہ ڈیلکس نقول کے ساتھ، وآراوسلی انٹرسپرس، کیسٹیں، cd-rom، بریل، نشانی زبان ورژن، بڑے پرنٹ ایڈیشن، ڈیسک ٹاپ، لیپ ٹاپ، گولیاں کے لئے کئی فارمیٹ میں ڈاؤن لوڈ، اتارنا مسلوں کی تعداد تیزی سے بڑھتی اور کسی بھی موبائل آلات کی تعداد اسسآرٹید میڈیا پر فراہم کیے گئے ہیں ۔ (دیکھئے JW.org)

خدا کے نام کی شہرت؟ : خدا کے منفرد نام نیو ورلڈ بائبل ترجمہ کمیٹی نے لکھا تھا کے بارے میں: "ہم صرف کس طرح خدا کی قدیم بندوں یہ نام عبرانی میں تلفظ نہیں جانتے ۔ (پیدائش 13:4 ۔ انخلا 3:15). " نہ ہر پر اتفاق ہے ۔ مثال کے طور پر، کچھ پوچھا ہے: قادر مطلق خدا ہے اُس کے نام کا درست تلفظ کے تحفظ کے قابل؟ اگر ایسا ہے تو کیوں نہیں وہ؟ یہ نہیں کہ خدا کا دشمن، شیطان ابلیس، جو قادِر مطلق کے نام اوبسکورانگ میں واقعی دلچسپی رکھتا ہے؟ یہ ہی وہ اس بات کا امکان لگتا نہیں ہے کہ بحث جو اس عظیم کتاب کے مصنف ہر استعمال گا پسیودونمس "رب" اور "خدا" اس کے ذاتی نام کا اخراج کے لئے لکھا ۔

یہ نتیجہ اخذ تمام مذہبی فرقوں کی گواہ ہے کہ خدا کے نام کا اوبسکوقرید اپنے کلام کی سچائی میں، بائبل کیا ہے کہ طاق کے طور پر بعض مبصرین حملوں. کیا بنیادی طور پر کہا جا رہا ہے، تماشائیوں کو دیکھ کر یہ نتیجہ اخذ، "یہوواہ" گواہوں کو تقریبا خدا کا نام ہے ۔ اشاعت دستی امریکی نفسیاتی ایسوسی ایشنکہتے ہیں "اپپروسیماٹانس بیانات، کمزور". (2010) یہ یقین کے ساتھ "ہم ہیں یہوواز وھٹنس کے پیروکار" کہنے کے بجائے، یہ گواہ ہیں کہا کہ "ہم ہیں یہوواز وھٹنس کے [؟] کہا جا سکے [ہم سوچتے ہیں کہ جو کسی نہ کسی طرح کامیاب نہ ہو محفوظ کرنے کے لیے بائبل میں اس کا اصلی نام، کے لیے ایک کافی قریبی اور کافی مقبول کلیہ ہے کہ] گواہ."

بات سے نہ کیتھولک، جو محسوس کرتے وقت گواہوں غیرمنصفانہ طریقے ان خدا کے نام کے سلسلے میں تنقید ہے ہنسی ہیں ۔ "جب عیسائی علماء صوتيے 'Yahweh' سے لیا اور اسے 'ادوناا' کے اعراب کے ساتھ تلفظ میں 13th صدی کی اصطلاح کے بارے میں 'یہووا' دکھائی" ایک کیتھولک ویب سائٹ نوٹ ۔ '' جس کا ایک لاٹانیز ہجے 'یہوواز وھٹنس ۔' کی آواز یہووہ میں،' نیبر علی خان اس ہجے کا پہلا ریکارڈ شدہ استعمال ایک ہسپانوی ڈومینیکن راہب کی طرف سے، ریموندوس مارٹانا، کو میں 1270 بنا دیا گیا ۔

"دلچسپ بات یہ ہے اس حقیقت میں اپنی بائبل افہام و تفہیم کے لئے امداد (ص 885) جیسا کہ زیادہ سے زیادہ یہوواہ کے گواہ ادب کا اعتراف کیا ہے ۔ یہ حیران کن ہے کیونکہ یہوواز وھٹنس کے پیروکاروں میں بولتی کیتھولک چرچ اور کیتھولک عیسائیت کے نشانات کی اپنی کلیسیا کی پٹی کے لئے ان کی طاقت میں سب کچھ کیا ہے ۔ اس کے باوجود ان کے گروپ کے نام ہی ایک کیتھولک 'ایجاد' 'یہوواز وھٹنس ۔' کے نام کا حامل ہے" (وضاحت و ایمان کے دفاع کے لیے کیتھولک جوابات) امدادی کتاب کتاب مقدس پر بصیرت کی طرف سے (واولس. 1 & 2) کی جگہ لے لی تھی، اور ریموندوس حوالہ حذف کردیا گیا تھا ۔ بہر حال، وہ دوسری جگہوں پر گھنٹہ گھر ادب میں حوالہ ہے ۔ اگرچہ یہ ایک دھڑا کی آگ کا ایندھن کے لیے میری نیت یہاں نہیں ہے، صرف مسئلہ کے دونوں اطراف پر نظر کرنے کے مناسب لگتا ہے ۔

دراصل، یہ کہ قادِرمطلق قدیم عبرانی زبان کی ہودگپودج تاریخ کے ذریعے اپنے نام کا صحیح تلفظ محفوظ تصور کرنے کے لئے مشکل نہیں ہے ۔ کیا مقصد اس كے پاس نہ انجام ہو گا؟ مطلق ہکلانا نہیں تھی جب وہ دلیری کے ساتھ قرار دے دیا، "میں یہوواز وھٹنس ہوں ۔ یہ میرا نام ہے"(یسعیاہ 42:8، نوٹ)، اور نہ وہ اس نمازی کے لئے ایسا کرنے کا ارادہ کیا ۔

صرف انگریزی؟: سب نے کہا کہ NWT13 بائبل کے میرے پسندیدہ مکمل ورژن ہے ۔ خوشی خوشی، نئی دنیا بائبل ترجمہ کمیٹی NWT13 دیگر زبانوں میں ریلیز کرنے کا ارادہ رکھتا ہے ۔ کتنے? "زیادہ سے زیادہ زبانوں میں ممکنہ حد تک کے طور پر."

کلامِ مقدس حق دنیا بھر کے شائقین شاید ہی انتظار کر سکتے ہیں ۔

 

 

Vietnamese (machine translation)

Dịch khó khăn?

Các cuộc tranh luận tiếp tục trong tên của Thiên Chúa

(Phần 2 / 2)

bởi Firpo Carr

Ngày 12 tháng 8 năm 2013

Phần 1 (ngày 3 tháng 11 năm 2013) của hai phần loạt bài này thảo luận việc phát hành của sửa đổi Bn dch Tân thế gii ca Kinh Thánh Thánh (2013), mà tôi gọi NWT13 (phát âm "NeWT 13") cho ngắn. Chúng tôi đã một sneak peek phía sau tấm vải liệm bí mật xung quanh sản xuất này kinh thánh bất thường, với tính năng độc đáo nhất của nó là sử dụng tên của Thiên Chúa "Jehovah" từ nguồn gốc để sự mặc khải. Niên đại của gia đình NWT của kinh thánh tiếng Anh là như sau:

năm 1950 : Thiên Chúa giáo Hy Lạp Thánh phát hành vào ngày thứ tư 2 tháng 8, năm 1950, Sân vận động Yankee ở New York vào ngày thứ tư của một hội nghị quốc tế của nhóm Jehovah 's. Ủy ban dịch kinh thánh của tháp canh bắt đầu làm việc trên nó ngay sau khi chiến tranh kết thúc, và xung quanh thành phố đồng thời Dead Sea Scrolls được phát hiện.

1953-1960 : Một loạt các năm nhỏ hơn khối lượng của kinh thánh tiếng Do Thái được phát hành tại công ước nhân chứng trong thời kỳ này.

năm 1961 : A sửa đổi phiên bản duy nhất kết hợp sáu tập trước phát hành.

năm 1969 : The Quc Anh Interlinear dch ca kinh thánh tiếng Hy Lp, một phiên bản tiếng Anh tiếng Hy Lạp interlinear phát hành tại nhóm các "Hòa bình trên trái đất" quốc tế công ước của Jehovah 's.

1970 : Một phiên bản của năm 1961 tập bản phát hành.

năm 1971 : Một phiên bản thứ hai (-in lớn) có ghi chú phát hành.

1981 : Một phần ba bản phát hành chỉnh sửa.

1984 : Một phiên bản sửa đổi với tài liệu tham khảo, appendixes chi tiết, và các tính năng phát hành.

năm 1985 : Một phiên bản sửa đổi của The Quc Anh Interlinear dch ca kinh thánh tiếng Hy Lp phát hành.

năm 1985 : In rất lớn (4-tập) phát hành.

2013 : Mới nhất bản phát hành tại hội nghị thường niên công ty, thiết lập một kỷ lục thế giới tất cả thời gian cho người tham dự (1,3 triệu thời này in) tại thiết lập một chỉnh sửa. Điều thú vị, dựa trên Dead Sea Scrolls và bản thảo khác, NWT13 đã đặt tên "Jehovah" trong sáu địa điểm mới: thẩm phán 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14, 16.

Xa như lời của Thiên Chúa là có liên quan, nhóm Jehovah 's đã NWT có sẵn trên một số tiền chưa từng thấy của nền tảng. Phiên bản trước đó và hiện nay, khác nhau xen kẽ với in bản deluxe, đã được thực hiện có sẵn trên các loại phương tiện truyền thông như băng, đĩa CD-ROM, chữ nổi, một số phát triển nhanh chóng của ngôn ngữ ký hiệu Phiên bản, phiên bản in lớn, tập tin tải về trong một số định dạng cho máy tính để bàn, máy tính xách tay, máy tính bảng, và bất kỳ số lượng thiết bị di động. (Xem JW.org)

S ni tiếng ca Chúa? : Liên quan đến tên duy nhất của Thiên Chúa ban dịch kinh thánh Tân thế giới đã viết: "chúng tôi chỉ đơn giản là không biết làm thế nào Thiên Chúa cổ chức phát âm tên này trong tiếng Do Thái. (Genesis 13:4; Exodus 3:15). " Không phải tất cả đồng ý. Ví dụ, một số đã hỏi: là Almighty Chúa có khả năng bảo quản đúng cách phát âm của tên của ông? Nếu vậy, tại sao không anh? Nó không phải là kẻ thù của Thiên Chúa, Satan ma quỷ, những người thực sự quan tâm đến việc che khuất của Đấng toàn năng tên? Các giống những người tranh luận rằng nó không có vẻ có khả năng mà tác giả của cuốn sách vĩ đại nhất mọi viết lưu nào sử dụng bút danh "Chúa" và "Thiên Chúa" để loại trừ của ông tên cá nhân.

Nó tấn công một số nhà quan sát như là lẻ rằng của tất cả các giáo phái tôn giáo, các nhân chứng đã kết luận rằng Chúa bị che khuất trong của mình từ sự thật kinh thánh. Những gì về cơ bản đang được nói, người xem kết luận, là "Jehovah" là tên khong Thiên Chúa của các nhân chứng. "Xấp xỉ làm suy yếu lời tuyên bố," ông Xut bn hướng dn s dng ca Hip hi tâm lý người M. (2010) Thay vì nói với niềm tin, "chúng tôi đang nhóm Jehovah 'S", nó có thể được cho biết rằng các nhân chứng nói rằng, "chúng tôi là của jehovah [?] [chúng tôi nghĩ rằng đó là một xấp xỉ đóng đủ và phổ biến, đủ để tên tht của mình, mà bằng cách nào đó quản lý phải được bảo quản trong Kinh Thánh] Nhân chứng."

Nó không phải những người công giáo amused, người cảm thấy các nhân chứng đã không công bằng chỉ trích họ kết hợp với tên của Thiên Chúa. "Xuất về kỷ thuật ngữ 'Jehovah' hiện khi Thiên Chúa giáo học giả đã phụ âm 'Yahweh' và phát âm nó với các nguyên âm của 'Adonai,'" ghi chú một trang Web công giáo. Điều "này dẫn đến âm thanh 'Yahowah,' có một chính tả Latinized của 'Jehovah.' Việc sử dụng đầu tiên được ghi lại chính tả này đã được thực hiện bởi một nhà sư Dominican Tây Ban Nha, Raymundus Martini, năm 1270.

"Điều thú vị, thực tế này thừa nhận trong nhiều tài liệu Jehovah's Witness, chẳng hạn như của vin tr cho s hiu biết kinh thánh (p. 885). Điều này là đáng ngạc nhiên vì nhóm Jehovah 's ưa giáo hội công giáo và đã làm tất cả mọi thứ trong quyền lực của họ để dải của giáo hội của các dấu vết của Cơ đốc giáo. Mặc dù vậy, nhóm của họ rất tên chứa một giáo 'sáng chế,' tên 'Jehovah.' " (Câu trả lời công giáo để giải thích & bảo vệ Đức tin) Cuốn sách vin tr đã được thay thế bởi cái nhìn sâu sc vào kinh thánh (vols. 1 & 2), và tài liệu tham khảo Raymundus đã được xóa. Tuy nhiên, ông được tham chiếu ở những nơi khác trong văn học tháp canh. Mặc dù nó không phải là ý định của tôi ở đây để nhiên liệu ngọn lửa của một mối hận thù, có vẻ như chỉ công bằng để xem xét cả hai mặt của vấn đề.

Trên thực tế, nó không phải là khó tưởng tượng rằng Đấng toàn năng bảo tồn cách phát âm đúng của tên của ông thông qua lịch sử hodgepodge của tiếng Do Thái cổ đại. Mục đích gì sẽ được phục vụ cho anh ta phải không? Đấng toàn năng đã không nói lắp khi ông mạnh dạn tuyên bố, "I 'm Jehovah. Đó là tên của tôi"(Isaiah 42:8, NWT), và không phải ông đã dự định cho sùng của mình để làm như vậy.

Tiếng Anh ch?: Tất cả cho biết, NWT13 là phiên bản đầy đủ của tôi yêu thích của kinh thánh. Hạnh phúc, Ủy ban dịch kinh thánh Tân thế giới dự định phát hành NWT13 sang ngôn ngữ khác. Bao nhiêu? "Sang ngôn ngữ như nhiều nhất có thể."

Những người yêu thích của Kinh Thánh sự thật trên toàn thế giới khó có thể chờ đợi.